Hallo Holger, On Sat, Sep 04, 2010 at 11:10:00PM +0200, Holger Wansing wrote:
> # German messages for the apt suite. > # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. > # Holger Wansing <li...@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010. > # Jens Seidel <jenssei...@users.sf.net>, 2008. > # Michael Piefel <pie...@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, > 2006. > # Rüdiger Kuhlmann <uebersetz...@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. Ich würde bei drei oder mehr aufeinanderfolgenden Jahren diese zusammenziehen, d.h. z.B. 1997-1999 > #: cmdline/apt-get.cc:788 > #, c-format > msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" > msgstr "" > "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich ein Upgrade ist > " > "angefordert.\n" s/ein Upgrade ist/Upgrades werden/ > #: cmdline/apt-get.cc:1324 > msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." > msgstr "Hinweis: Dies wurde automatisch durchgeführt und auf Anweisung von > dpkg." s/automatisch durchgeführt und auf Anweisung von dpkg/von Dpkg automatisch und mit Absicht durchgeführt/ > #: cmdline/apt-get.cc:2241 > #, c-format > msgid "" > "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system > at:\n" > "%s\n" > msgstr "" > "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionskontrollsystem auf:\n" > "%s\n" s/Versionskontrollsystem/Versionsverwaltungssystem/ (so ist auch die DebTag-Markierung übersetzt) > #: cmdline/apt-get.cc:2246 > #, c-format > msgid "" > "Please use:\n" > "bzr get %s\n" > "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" > msgstr "" > "Bitte verwenden Sie:\n" > "bzr get %s\n" > "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" > "für das Paket zu empfangen.\n" s/zu empfangen/abzurufen/ > " check – überprüfen, ob es nicht-erfüllte Abhängigkeiten gibt\n" s/nicht-erfüllte/nicht erfüllte/ > " markauto – die angegebenen Pakete als automatisch installiert > markieren\n" Zeile zu lang, nach »installieren« ein »\n« einfügen. > #: apt-pkg/depcache.cc:921 > #, c-format > msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" > msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" s/Pseudo-Paket/Pseudopaket/ (bin mir aber auch nicht ganz schlüssig) > #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 > #, c-format > msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" > msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([option] nicht auswertbar)" s/option/Option/ (auch in den folgenden Zeichenketten) > #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 > #, c-format > msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" > msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine > Verknüpfung)" s/Verknüpfung/Zuweisung/ > #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 > #, c-format > msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" > msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" s/aufgetreten beim Verarbeiten von %s/beim Verarbeiten von %s aufgetreten/ (auch in den folgenden Zeichenketten) > #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 > #, c-format > msgid "" > "A error occurred during the signature verification. The repository is not " > "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" > msgstr "" > "Während der Verifizierung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " > "ist nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " > "GPG-Fehler: %s: %s\n" s/Verifizierung/Überprüfung/ s/Repository/Depot/ Du folgst bei vielen dieser Zeichenketten sehr genau der Zeitform des Originals. Ich würde hier häufiger zur vollendeten Zeitform greifen, hier z.B. s/ist nicht/wurde nicht/ Im Original fehlt vor »GPG« ein Leerzeichen. > #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 > #, c-format > msgid "" > "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " > "neither of them" > msgstr "" > "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat " > "von Paket »%s« ausgewählt werden, da beides nicht existiert" s/beides nicht existiert/beide nicht existieren/ > #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 > msgid "" > "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O > error" > msgstr "" > "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen " > "Ein-/Ausgabe-Fehler hindeutet" s/hindeutet/von Dpkg hindeutet/ Sonst sieht alles in Deinem Diff gut aus (Danke dafür!!) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature