Am Donnerstag, 30. Januar 2014, 23:14:24 schrieb Chris Leick:
> Hallo Mario,
> 
> #. type: Plain text
> msgid "B<fallocate> [B<-n>] [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length> I<filename>"
> msgstr "B<fallocate> [B<-n>] [B<-o> I<Vorlauf>] B<-l> I<Länge> I<Dateiname>"
> 
> Ich wäre für Versatz (auch nachfolgend). Bei diesen Positionen handelt
> es sich auf Zeiger, die an Stellen im Speicher verweisen. Durch diesen
> Wert wird hier einfach nur der Zeiger versetzt. Länge ist meiner Meinung
> passend, da es sich um die Länge eines logischen Speicherbereichs
> handelt (physisch kann er sich über verschiedene Inodes erstrecken).
>
OK, habe ich so übernommen.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "B<fallocate> is used to preallocate blocks to a file.  For filesystems
> which "
> "support the fallocate system call, this is done quickly by allocating
> blocks "
> "and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks.
> This "
> "is much faster than creating a file by filling it with zeros."
> msgstr ""
> "B<fallocate> wird verwendet, um Blöcke für eine Datei vorzubelegen.
> Wenn das "
> "Dateisystem den fallocate-Systemaufruf unterstützt, geschieht dies
> schnell "
> "durch Zuweisung von Blöcken und Markierung dieser Blöcke als nicht "
> "initialisiert. Dadurch ist direkter E/A-Zugriff auf die Datenblöcke
> unnötig. "
> "Diese Vorgehensweise ist bedeutend schneller als die Erzeugung der Datei, "
> "indem sie mit Nullen gefüllt wird."
> 
> s/vorzubelegen/vorzureservieren/
> Wie im letzten Satz erklärt, wird nichts hineingefüllt.
> 
Vielleicht ist es so etwas klarer:
»Diese Vorgehensweise ist bedeutend schneller als die Erzeugung der Datei 
durch Füllen mit Nullen.«

Danke für die Hilfe, die Datei habe ich ins Git eingebracht.

Gruß Mario


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1751722.8rcMHfB73h@localhost.localdomain

Antwort per Email an