Am Donnerstag, 30. Januar 2014, 23:14:24 schrieb Chris Leick: > Hallo Mario, > > #. type: Plain text > msgid "B<fallocate> [B<-n>] [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length> I<filename>" > msgstr "B<fallocate> [B<-n>] [B<-o> I<Vorlauf>] B<-l> I<Länge> I<Dateiname>" > > Ich wäre für Versatz (auch nachfolgend). Bei diesen Positionen handelt > es sich auf Zeiger, die an Stellen im Speicher verweisen. Durch diesen > Wert wird hier einfach nur der Zeiger versetzt. Länge ist meiner Meinung > passend, da es sich um die Länge eines logischen Speicherbereichs > handelt (physisch kann er sich über verschiedene Inodes erstrecken). > OK, habe ich so übernommen.
> #. type: Plain text > msgid "" > "B<fallocate> is used to preallocate blocks to a file. For filesystems > which " > "support the fallocate system call, this is done quickly by allocating > blocks " > "and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. > This " > "is much faster than creating a file by filling it with zeros." > msgstr "" > "B<fallocate> wird verwendet, um Blöcke für eine Datei vorzubelegen. > Wenn das " > "Dateisystem den fallocate-Systemaufruf unterstützt, geschieht dies > schnell " > "durch Zuweisung von Blöcken und Markierung dieser Blöcke als nicht " > "initialisiert. Dadurch ist direkter E/A-Zugriff auf die Datenblöcke > unnötig. " > "Diese Vorgehensweise ist bedeutend schneller als die Erzeugung der Datei, " > "indem sie mit Nullen gefüllt wird." > > s/vorzubelegen/vorzureservieren/ > Wie im letzten Satz erklärt, wird nichts hineingefüllt. > Vielleicht ist es so etwas klarer: »Diese Vorgehensweise ist bedeutend schneller als die Erzeugung der Datei durch Füllen mit Nullen.« Danke für die Hilfe, die Datei habe ich ins Git eingebracht. Gruß Mario -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1751722.8rcMHfB73h@localhost.localdomain