Hallo zusammen, anbei die Handbuchseite zu mdir (38 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2020. # Mario Blättermann <[email protected]>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-18 01:17+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:55+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "mdir" msgstr "mdir" # FIXME 22Mar20 → March 22, 2020 #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "22Mar20" msgstr "22. März 2020" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "mtools-4.0.24" msgstr "mtools-4.0.24" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "mdir - display an MSDOS directory" msgstr "mdir - ein MS-DOS-Verzeichnis anzeigen" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Warnhinweis" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der " "Mtools erstellt und könnte nicht komplett fehlerfrei oder vollständig sein. " "Lesen Sie die Details am Ende dieser Handbuchseite." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The \\&CW<mdir> command is used to display an MS-DOS directory. Its syntax " "is:" msgstr "" "Der Befehl \\&CW<mdir> wird zum Anzeigen eines MS-DOS-Verzeichnisses " "verwendet. Die Syntax lautet wie folgt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "\\&\\&CW<mdir> [\\&CW<-/>] [\\&CW<-f>] [\\&CW<-w>] [\\&CW<-a>] [\\&CW<-b>] " "I<msdosfile> [ I<msdosfiles>\\&...]" msgstr "" "\\&\\&CW<mdir> [\\&CW<-/>] [\\&CW<-f>] [\\&CW<-w>] [\\&CW<-a>] [\\&CW<-b>] " "I<MS-DOS-Datei> [ I<MS-DOS-Dateien> …]" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "\\&\\&CW<Mdir> displays the contents of MS-DOS directories, or the entries " "for some MS-DOS files." msgstr "" "\\&\\&CW<Mdir> zeigt den Inhalt von MS-DOS-Verzeichnissen oder die Einträge " "für einige MS-DOS-Dateien an." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "\\&\\&CW<Mdir> supports the following command line options:" msgstr "\\&\\&CW<Mdir> unterstützt die folgenden Befehlszeilenoptionen:" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "\\&\\&CW</>\\ " msgstr "\\&\\&CW</>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Recursive output, just like MS-DOS' \\&CW<-s> option" msgstr "aktiviert die rekursive Ausgabe wie mit der MS-DOS-Option \\&CW<-s>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<w>\\ " msgstr "\\&\\&CW<w>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Wide output. With this option, \\&CW<mdir> prints the filenames across the " "page without displaying the file size or creation date." msgstr "" "aktiviert die breite Ausgabe. Mit dieser Option gibt \\&CW<mdir> die " "Dateinamen auf der Seite ohne Anzeige der Dateigröße oder des " "Erstellungszeitpunkts aus." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<a>\\ " msgstr "\\&\\&CW<a>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Also list hidden files." msgstr "listet auch verborgene Dateien auf." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<f>\\ " msgstr "\\&\\&CW<f>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Fast. Do not try to find out free space. On larger disks, finding out the " "amount of free space takes up some non trivial amount of time, as the whole " "FAT must be read in and scanned. The \\&CW<-f> flag bypasses this step. " "This flag is not needed on FAT32 file systems, which store the size " "explicitly." msgstr "" "beschleunigt die Ausgabe. Es wird nicht versucht, den freien Platz zu " "ermitteln. Auf größeren Platten erfordert die Ermittlung des freien Platzes " "eine nicht unerhebliche Zeit, da die gesamte FAT eingelesen und ausgewertet " "werden muss. Der Schalter \\&CW<-f> übergeht diesen Schritt. Dieser Schalter " "ist auf FAT32-Dateisystemen nicht erforderlich, da dort die Größe explizit " "gespeichert wird." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<b>\\ " msgstr "\\&\\&CW<b>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Concise listing. Lists each directory name or filename, one per line " "(including the filename extension). This switch displays no heading " "information and no summary. Only a newline separated list of pathnames is " "displayed." msgstr "" "aktiviert die knappe Auflistung. Pro Zeile wird ein Verzeichnis- oder " "Dateiname (einschließlich deren Endungen) angezeigt. Dieser Schalter zeigt " "keine Kopfinformationen und keine Zusammenfassung an. Es wird nur eine durch " "Zeilenvorschübe getrennte Liste der Pfadnamen angezeigt." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "An error occurs if a component of the path is not a directory." msgstr "" "Ein Fehler tritt auf, wenn eine Komponente des Pfades kein Verzeichnis ist." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Siehe\\ auch" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der " "Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und " "einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes gehen bei der " "Umwandlung verloren. Diese Einträge haben in der Tat keine annähernde " "Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht sämtliche " "Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle ich Ihnen " "nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu verwenden. Lesen " "Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie die Texinfo-" "Dokumentation ansehen können." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, " "führen Sie folgende Befehle aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www." "gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Um eine Kopie im Info-Format (im Emcas-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, " "führen Sie Folgendes aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "Diese Texinfo-Dokumentation sieht am besten ausgedruckt oder im HTML-Format " "aus. In der Info-Version sind tatsächlich einige Beispiele aufgrund der " "Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen." # FIXME 10Dec18 → December 10, 2018 #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "10Dec18" msgstr "10. Dezember 2018" #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "mtools-4.0.23" msgstr "mtools-4.0.23"

