Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 129 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca. 43 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2022,2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 14:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REGEX" msgstr "REGEX" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2022-10-09" msgstr "9. Oktober 2022" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.01" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.01" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions" msgstr "" "regcomp, regexec, regerror, regfree - Regulärer-Ausdruck-Funktionen gemäß " "POSIX" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n" "B< int >I<cflags>B<);>\n" "B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<string>B<,>\n" "B< size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n" msgstr "" "B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regaus>B<,>\n" "B< int >I<kschalter>B<);>\n" "B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<zeichenkette>B<,>\n" "B< size_t >I<ntreffer>B<, regmatch_t >I<ptreffer>B<[restrict], int >I<aschalter>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n" "B< char *restrict >I<errbuf>B<, size_t >I<errbuf_size>B<);>\n" "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n" msgstr "" "B<size_t regerror(int >I<fehlercode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n" "B< char *restrict >I<fehlerpuf>B<, size_t >I<fehlerpufgröße>B<);>\n" "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSIX regex compiling" msgstr "Kompilierung regulärer Ausdrücke gemäß POSIX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<regcomp>() is used to compile a regular expression into a form that is " "suitable for subsequent B<regexec>() searches." msgstr "" "B<regcomp>() wird zur Kompilierung eines regulären Ausdrucks in eine Form " "verwandt, die für nachfolgende B<regexec>()-Suchen geeignet ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<regcomp>() is supplied with I<preg>, a pointer to a pattern buffer " "storage area; I<regex>, a pointer to the null-terminated string and " "I<cflags>, flags used to determine the type of compilation." msgstr "" "B<regcomp>() wird I<preg>, ein Zeiger auf einen Musterpuffer-" "Speicherbereich, I<regaus>, ein Zeiger auf eine Zeichenkette mit NUL am Ende " "und I<kschalter>, Schalter zur Bestimmung des Typs der Kompilierung, " "übergeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, " "thus B<regexec>() must always be supplied with the address of a " "B<regcomp>()-initialized pattern buffer." msgstr "" "Eine Suche mit regulären Ausdrücken muss mittels kompilierter Musterpuffer " "erfolgen, daher muss B<regexec>() immer die Adresse eines B<regcomp>()-" "initialisierten Musterpuffers bereitgestellt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<cflags> is the bitwise-B<or> of zero or more of the following:" msgstr "" "I<kschalter> ist das bitweises I<ODER> von Null oder mehr der Folgenden:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<REG_EXTENDED>" msgstr "B<REG_EXTENDED>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use B<POSIX> Extended Regular Expression syntax when interpreting I<regex>. " "If not set, B<POSIX> Basic Regular Expression syntax is used." msgstr "" "Die Syntax der erweiterten regulären Ausdrücke gemäß B<POSIX> bei der " "Interpretation von I<regaus> verwenden. Falls nicht gesetzt, werden die " "grundlegenden regulären Ausdrücke gemäß B<POSIX> verwandt." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<REG_ICASE>" msgstr "B<REG_ICASE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not differentiate case. Subsequent B<regexec>() searches using this " "pattern buffer will be case insensitive." msgstr "" "Keine Unterscheidung der Groß-/Kleinschreibung durchführen. Nachfolgende " "B<regexec>()-Suchen mit diesem Musterpuffer werden die Groß-/Kleinschreibung " "ignorieren." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<REG_NOSUB>" msgstr "B<REG_NOSUB>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not report position of matches. The I<nmatch> and I<pmatch> arguments to " "B<regexec>() are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with " "this flag set." msgstr "" "Positionen von Treffern nicht exportieren. Die Argumente I<ntreffer> und " "I<ptreffer> von B<regexec>() werden ignoriert, falls der übergebene " "Musterpuffer mit diesem gesetztem Schalter kompiliert wurde." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<REG_NEWLINE>" msgstr "B<REG_NEWLINE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Match-any-character operators don't match a newline." msgstr "Passt-auf-jedes-Zeichen-Operator passt nicht auf einen Zeilenumbruch." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A nonmatching list (B<[\\(ha...]>) not containing a newline does not match " "a newline." msgstr "" "Eine Liste nichtpassender Zeichen (B<[\\(ha…]>), die keinen Zeilenumbruch " "enthält, passt nicht auf einen Zeilenumbruch." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Match-beginning-of-line operator (B<\\(ha>) matches the empty string " "immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution " "flags of B<regexec>(), contains B<REG_NOTBOL>." msgstr "" "Passt-auf-Zeilenanfang-Operator (B<\\(ha>) passt auf die leere Zeichenkette " "direkt nach einem Zeilenumbruch, unabhängig davon, ob die " "Ausführungsschalter von B<regexec>() (I<eflags>) B<REG_NOTBOL> enthalten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Match-end-of-line operator (B<$>) matches the empty string immediately " "before a newline, regardless of whether I<eflags> contains B<REG_NOTEOL>." msgstr "" "Passt-auf-Zeilenende-Operator (B<$>) passt auf die leere Zeichenkette direkt " "vor einem Zeilenumbruch, unabhängig davon, ob I<eflags> B<REG_NOTEOL> " "enthält." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POSIX regex matching" msgstr "Vergleiche POSIX-regulärer Ausdrücke" # FIXME null-terminated → NUL-terminated #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<regexec>() is used to match a null-terminated string against the " "precompiled pattern buffer, I<preg>. I<nmatch> and I<pmatch> are used to " "provide information regarding the location of any matches. I<eflags> is the " "bitwise-B<or> of zero or more of the following flags:" msgstr "" "B<regexec>() wird zum Vergleich einer auf NUL endender Zeichenkette mit dem " "vorkompilierten Musterpuffer I<preg> verwandt. I<ntreffer> und I<ptreffer> " "werden zur Bereitstellung von Informationen bezüglich der Position von " "Treffern verwandt. I<aschalter> ist das bitweise B<ODER> von Null oder " "mehreren der folgenden Schalter:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<REG_NOTBOL>" msgstr "B<REG_NOTBOL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B<REG_NEWLINE> above). This flag may be used when " "different portions of a string are passed to B<regexec>() and the beginning " "of the string should not be interpreted as the beginning of the line." msgstr "" "Der Passt-auf-Zeilenanfang-Operator schlägt bei Vergleich immer fehl (siehe " "aber auch obigen Kompilierungsschalter B<REG_NEWLINE>). Dieser Schalter kann " "verwandt werden, wenn verschiedene Anteile einer Zeichenkette an " "B<regexec>() übergeben werden und der Anfang einer Zeichenkette nicht als " "Anfang einer Zeile interpretiert werden soll." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<REG_NOTEOL>" msgstr "B<REG_NOTEOL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The match-end-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B<REG_NEWLINE> above)." msgstr "" "Der Passt-auf-Zeilenende-Operator schlägt bei Vergleich immer fehl (siehe " "aber auch obigen Kompilierungsschalter B<REG_NEWLINE>)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<REG_STARTEND>" msgstr "B<REG_STARTEND>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I<pmatch[0]> on the input string, starting at byte I<pmatch[0].rm_so> " "and ending before byte I<pmatch[0].rm_eo>. This allows matching embedded " "NUL bytes and avoids a B<strlen>(3) on large strings. It does not use " "I<nmatch> on input, and does not change B<REG_NOTBOL> or B<REG_NEWLINE> " "processing. This flag is a BSD extension, not present in POSIX." msgstr "" "I<ptreffer[0]> als Eingabezeichenkette, beginnend bei Byte I<ptreffer[0]." "rm_so> und endend by Byte I<ptreffer[0].rm_eo>, verwenden. Dies ermöglicht " "den Vergleich eingebetteter NUL-Bytes und vermeidet ein B<strlen>(3) bei " "großen Zeichenketten. Es verwendet bei der Eingabe I<ntreffer> nicht und " "ändert die Verarbeitung B<REG_NOTBOL> oder B<REG_NEWLINE> nicht. Dieser " "Schalter ist eine BSD-Erweiterung, nicht in POSIX vorhanden." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Byte offsets" msgstr "Byte-Versätze" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unless B<REG_NOSUB> was set for the compilation of the pattern buffer, it is " "possible to obtain match addressing information. I<pmatch> must be " "dimensioned to have at least I<nmatch> elements. These are filled in by " "B<regexec>() with substring match addresses. The offsets of the " "subexpression starting at the I<i>th open parenthesis are stored in " "I<pmatch[i]>. The entire regular expression's match addresses are stored in " "I<pmatch[0]>. (Note that to return the offsets of I<N> subexpression " "matches, I<nmatch> must be at least I<N+1>.) Any unused structure elements " "will contain the value -1." msgstr "" "Es ist möglich, die Übereinstimmungs-Adressierungsinformationen zu erhalten, " "falls nicht B<REG_NOSUB> für die Kompilierung des Musterpuffers verwandt " "wurde. I<ptreffer> muss so dimensoniert sein, dass es mindestens I<ntreffer> " "Elemente enthält. Diese werden durch B<regexec>() durch Teilzeichenketten-" "Übereinstimmungsadressen gefüllt. Die Versätze des bei der I<i>ten offenen " "Klammer beginnenden Unterausdrucks werden in I<ptreffer[i]> gespeichert. Die " "Übereinstimmungsadresse des gesamten regulären Ausdrucks wird in " "I<ptreffer[0]> gespeichert. (Beachten Sie, dass I<ptreffer> mindestens " "I<N+1> sein muss, um den Versatz des I<N>ten Unterausdruckstreffers " "zurückzuliefern.) Alle nicht verwandten Strukturelemente werden den Wert -1 " "enthalten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<regmatch_t> structure which is the type of I<pmatch> is defined in " "I<E<lt>regex.hE<gt>>." msgstr "" "Die Struktur I<regmatch_t>, die der Typ von I<ptreffer> ist, wird in " "I<E<lt>regex.hE<gt>> definiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" msgstr "" "typedef struct {\n" " regoff_t rm_so;\n" " regoff_t rm_eo;\n" "} regmatch_t;\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each I<rm_so> element that is not -1 indicates the start offset of the next " "largest substring match within the string. The relative I<rm_eo> element " "indicates the end offset of the match, which is the offset of the first " "character after the matching text." msgstr "" "Jedes Element I<rm_so>, das nicht -1 ist, zeigt den Startversatzes des " "nächsten größten Teilzeichenkettentreffers innerhalb der Zeichenkette an. " "Das relative Element I<rm_eo> zeigt den Endversatz des Treffers an; dies ist " "das erste Zeichen nach dem übereinstimmenden Text."
signature.asc
Description: PGP signature