Hallo Erik, On Tue, Jan 10, 2023 at 10:06:02PM +0100, Pfannenstein Erik wrote: > #. type: textblock > #: dh:517 > # fuzzx > msgid "" > "The addon will refuse to activate when the source package lists 2 or more " > "binary packages in F<debian/control> as a precaution." > msgstr "" > "Als Vorsichtsmaßnahme läst sich diese Erweiterung nicht aktivieren, wenn das > " > "Quellpaket in F<debian/control> zwei oder mehr Binärpakete auflistet."
läst → lässt > #. type: textblock > #: dh:520 > # fuzzx > msgid "" > "Before compat 15. this behaviour was the default when there was only a " > "single binary package listed in F<debian/control>. In compat 15 and later, " > "this addon must explicitly be activated for this feature to work." > msgstr "" > "Vor Kompat 15 war dieses Verhalten das Standardverhalten, wenn nur ein " > "einzelnes Binärpaket in F<debian/control> aufgelistet war. In Kompat 15 " > "und später muss diese Erweiterung explizit aktiviert werden, um es zu " > "aktivieren." Mehrmals: Kompat → Kompatibilitätsstufe ggf. dieses Verhalten das Standardverhalten → war dies das Standardverhalten und später → und neuer (oder „darüber“, wie unten) > #. type: textblock > #: dh:524 > # fuzzx > msgid "" > "The rationale for requiring this as an explicit choice is that if it is " > "implicit then debhelper will silently change behaviour on adding a new " > "binary package. This has caused many RC bugs when maintainers renamed a " > "binary and added transitional packages with the intention of supporting " > "seamless upgrades. The result would often be two empty binary packages that > " > "were uploaded to archive with users frustrated as their \"upgrade\" removed " > "their programs." > msgstr "" > "Dass jetzt die ausdrückliche Aktivierung nötig ist, hat den Hintergrund, " > "dass es ansonsten nicht bemerkt wird, wenn eine neues Binärpaket hinzukommt " > "und debhelper sein Verhalten anpasst. Deswegen kam es in der Vergangenheit " > "vielen veröffentlichungskritischen Fehlern und zur Einführung von " > "Übergangspaketen, die nahtlose Upgrades ermöglichen sollten. Das Ergebnis " > "waren dann oft zwei leere Binärpakete, die ins Archiv hochgeladen wurden " > "und Anwender frustrierten, weil nach dem »upgrade« ihre Programme fort > waren." debhelper → Debhelper vielen → zu vielen »upgrade« → »Upgrade« > #. type: =item > #: dh:532 > # fuzzx > msgid "systemd (obsolete)" > msgstr "systemd (obsolet)" Wolltest Du »obsolet« nicht global ändern? (Auch andere Änderungen weiter oben, wie Kompat, hatte ich gedacht, machst Du global, ggf. prüfst Du das noch mal?) > #. type: textblock > #: dh:534 > # fuzzx > msgid "" > "Adds L<dh_systemd_enable(1)> and L<dh_systemd_start(1)> to the sequence in " > "compat level 10 or below. Obsolete in compat 11 or later." > msgstr "" > "Fügt der Sequenzin Kompatibilitätsstufe 10 und darunter " > "L<dh_systemd_enable(1)> und L<dh_systemd_start(1)>. Ist in Stufe 11 und " > "darüber obsolet." Sequenzin → Sequenz in L<dh_systemd_start(1)>. → L<dh_systemd_start(1)> hinzu. Stufe → Kompatibilitätsstufe Und wieder »obsolet« > #. type: textblock > #: dh_auto_install:32 > # fuzzx > msgid "" > "In compat 15 or later, B<dh_auto_install> will use F<debian/tmp> as the " > "default B<--destdir> and should be moved from there to the appropriate " > "package build directory using L<dh_install(1)> or similar tools. Though if " > "the B<single-binary> addon for L<dh(1)> is activated, then it will pass an " > "explicit B<< --destdir=debian/I<package>/ >> to B<dh_auto_install>." > msgstr "" > "In Kompat 15 verwendet B<dh_auto_install> F<debian/tmp> als " > "Vorgabe-B<--destdir> und sollte von dort mit Hilfe von L<dh_install(1)> oder > " > "vergleichbaren Werkzeugen in das passende Paketbauverzeichnis verschoben " > "werden. Falls jedoch die B<single-binary>-Erweiterung für L<dh(1)> aktiviert > " > "ist, wird explizit B<< --destdir=debian/I<package>/ >> an B<dh_auto_install> > " > "übergeben." Kompat → Kompatibilitätsstufe 15 → 15 oder neuer (oder „darüber“, wie an anderen Stellen) I<package> → I<Paket> > #. type: textblock > #: debhelper.pod:513 > # fuzzx > msgid "" > "Note that you must use either the build-dependency on debhelper-compat or " > "the F<debian/compat> file. Whenever possible, the debhelper-compat build-" > "dependency is recommended." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass Sie entweder die Bauabhängigkeit von debhelper-compat " > "oder die F<debian/compat>-Datei verwenden müssen. Wo immer möglich, " > "empfiehlt sich die debhelper-compat-Bauabhängigkeit." von → auf > #. type: textblock > #: debhelper.pod:517 > # fuzzx > msgid "" > "If needed be, the B<DH_COMPAT> environment variable can be used to override " > "the compat level for a given command. The feature is mostly useful for " > "either temporarily upgrading a few commands to a new compat level or keeping > " > "a few commands on a lower compat level. The feature is best used sparingly " > "as it effectively introduces special-cases into the F<debian/rules> file " > "that may be surprising to maintainers or reviewers (or, in the long term, to > " > "yourself)." > msgstr "" > "Falls nötig, kann die B<DH_COMPAT>-Umgebungsvariable dazu verwendet werden, " > "die Kompatibilitätsstufe für einen bestimmten Befehl zu überschreiben. " > "Diess Feature eignet sich hauptsächlich für das vorübergehenden Upgraden " > "einiger Befehle auf eine neue Kompatibilitätsstufe oder zum selektiven " > "Untenhalten auf einer niedrigeren Stufe. Es sollte sparsam eingesetzt > werden, " > "weil es im Endeffekt zu Spezialfällen in der F<debian/rules>-Datei führt, " > "die für unangenehme Überraschungen für Betreuer und Prüfer sorgen können " > "(oder auch langfristig bei Ihnen selbst)." zu überschreiben → außer Kraft zu setzen Diess Feature → Diese Funktionalität Da das nichts mit den Apt-Befehlen zu tun hat: das vorübergehenden Upgraden → das vorübergehenden Aktualisieren Untenhalten → Zurückhalten Stufe. → Kompatibilitätsstufe. > #. type: textblock > #: dh_installdeb:59 > # fuzzx > msgid "" > "This file will be installed into the F<DEBIAN> directory. The provided file " > "will be enriched by debhelper to include all the B<conffiles> auto-detected " > "by debhelper (the maintainer should not list there as debhelper assumes it " > "should handle that part)." > msgstr "" > "Diese Datei wird ins F<DEBIAN>-Verzeichnis installiert. Die bereitgestellte " > "Datei wird von Debhelper ergänzt, sodass sie alle von Debhelper automatisch " > "festgestellten B<Konfigdateien> enthält (der Paketbetreuer sollte diese > Liste " > "nicht selbst eintragen, weil Debconf davon ausgeht, dass dies seine Aufgabe " > "ist)." Wichtig: B<Konfigdateien> → B<conffiles> Debconf → Debhelper Die Klammer verstehe ich schon im englischen Original nicht, ich vermute list there → list anything there Wenn Du das auch so siehst, dann bitte FIXME und in Deiner Übersetzung: sollte diese Liste nicht → sollte in dieser Liste nichts oder besser: dort nichts > #. type: textblock > #: dh_installdeb:64 > # fuzzx > msgid "" > "This file is primarily useful for using \"special\" entries such as the B<< " > "remove-on-upgrade >> feature from dpkg." > msgstr "" > "Diese Datei eignet sich hauptsächlich für den Einsatz »spezieller« " > "Features wie dpkg's B<< remove-on-upgrade >>." Features → Funktionalitäten dpkg's → Dpkgs > #. type: textblock > #: dh_installdeb:95 > # fuzzx > msgid "" > "Where possible, B<dh_installdeb> may choose to rewrite some or all of the " > "entries into equivalent features supported in dpkg without relying on " > "maintainer scripts at its sole discretion (examples include rewriting " > "B<rm_conffile> into dpkg's B<remove-on-upgrade>). The minimum requirement " > "for activating this feature is that debhelper runs in compat 10 or later." > msgstr "" > "Womöglich kann sich B<dh_installdeb> eigenständig dafür entscheiden, " > "einige oder alle Einträge so umzugestalten, dass anstelle von " > "Betreuer-Skripten die entsprechenden dpkg-Funktionen verwendet werden " > "(bspw. kann es B<rm_conffile> in B<remove-on-upgrade> umschreiben). Die " > "Mindestvoraussetzung, dass diese Funktionalität aktiv wird, ist dass " > "Debhelper in Kompatibilitätsstufe 10 oder höher läuft." Womöglich → Wo möglich dpkg-Funktionen → Dpkg-Funktionen > #. type: textblock > #: dh_installdocs:91 > # fuzzx > msgid "" > "Please be aware that this deduplication is currently done in memory only, so > " > "for now it requires B<dh_installdocs> to be called no more than once during " > "the package build. Calling B<dh_installdocs -p>I<package> in combination " > "with using F<debian/>I<package>F<.doc-base.*> files can lead to " > "uninstallable packages. See L<https://bugs.debian.org/980903> for details." > msgstr "" > "Bitte behalten Sie im Hinterkopf dass diese Deduplikation derzeit nur im " > "Speicher stattfindet, daher darf B<dh_installdocs> nur ein einziges Mal " > "während des Bauvorgangs aufgerufen werden. Wenn Sie " > "B<dh_installdocs -p>I<Paket> aufrufen und gleichzeitig " > "F<debian/>I<package>F<.doc-base.*>-Dateien verwenden, können dabei " > "uninstallierbare Pakete herauskommen. Siehe > L<https://bugs.debian.org/980903> " > "für Details." I<package> → I<Paket> Vielen Dank für Ihre Fahrt mit der Deutschen Debhelper-Übersetzungsbahn. Die Rumpler auf den letzten Fahrtmeter bitten wir zu entschuldigen. Endstation, alle Fahrgäste bitte andere Übersetzungen anschauen :-)) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature