Am 30.07.24 um 12:47 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

Es sind insgesamt 48 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

            Helge

Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"When looking for files with a suffix I<\\&.SUFFIX>, and a path
\\&...I<PATH>/"
"I<NAME>I<\\&.SUFFIX>\\&.v/ is specified, then all files \\&...I<PATH>/"
"I<NAME>I<\\&.SUFFIX>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.SUFFIX> are enumerated,
filtered, "
"sorted and the newest file used\\&. The primary sorting key is the "
"I<variable part>, here indicated by the wildcard \"*\"\\&."
msgstr ""
"Wird nach Dateien mit Endung I<\\&.ENDUNG> geschaut und ein Pfad …I<PFAD>/"
"I<NAME>I<\\&.ENDUNG>\\&.v/ ist angegeben worden, dann werden alle
Dateien in "
"…I<PFAD>/I<NAME>I<\\&.ENDUNG>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.ENDUNG> aufgezählt, "
"gefiltert, sortiert und es wird die neueste Datei verwandt\\&. Der
primäre "
"Sortierschlüssel ist der I<variable Anteil>, hier mit dem Platzhalter »*« "
"gekennzeichnet\\&."

s/Dateien in/Dateien gemäß/ -> Original "all files ... are enumerated";
entsprechend auch im nächsten Absatz (nicht zitiert) ändern.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Or in other words, the files in the \"\\&.v/\" directories should
follow one "
"of these naming structures:"
msgstr ""
"Mit anderen Worten, die Dateien in den »\\&.v/«-Verzeichnissen folgen
einer "
"dieser Namensstrukturen:"

s/folgen  .../sollten ... folgen" -> "should" im Original

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Much of systemd\\*(Aqs functionality that expects a path to a disk
image or "
"OS directory hierarchy support the \"\\&.v/\" versioned directory
mechanism, "
"for example B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-dissect>(1)  or the "
"I<RootDirectory=>/I<RootImage=> settings of service files (see B<systemd."
"exec>(5))\\&."
msgstr ""
"Ein Großteil der Funktionalität von Systemd erwartet, dass ein Pfad zu
einem "
"Plattenabbild oder einer Betriebssystemhierarchie den Mechanismus der "
"versionierten »\\&.v/«-Verzeichnisse unterstützt, beispielsweise
B<systemd-"
"nspawn>(1), B<systemd-dissect>(1) oder die Einstellungen
I<RootDirectory=>/"
"I<RootImage=> von Dienstedateien (siehe B<systemd.exec>(5))\\&."

Ich würde den Anfang so übersetzen:
"Ein Großteil der Funktionalität von Systemd, die einen Pfad zu einem
Plattenabbild oder einer Betriebssystemhierarchie erwartet, unterstützt
den Mechanismus der versionierten »\\&.v/«-Verzeichnisse, beispielsweise
..."

Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Antwort per Email an