Am 04.08.24 um 11:00 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 9 übersetzt.

Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"These are functions that support manipulating the virtual memory
subsystem."
msgstr ""
"Dies sind die Funktionen, die die Veränderungen am virtuellen "
"Speichersubsystem unterstützen."

s/die die/die/ (?)

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Editorial, and this intro page, were done by Stephen Williams "
"E<lt>st...@icarus.come<gt>."
msgstr ""
"Redaktionelles und diese Einleitungsseite erfolgten von Stephen Williams "
"E<lt>st...@icarus.come<gt>."

s/erfolgten/wurden von ... erstellt/

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The living linux kernel is a moving target, and the kernel functions are "
"unique to linux. Therefore, although the editor and contributers make a
good "
"effort to be as accurate as possible, errors may exist. The source
codes of "
"the linux kernel are the ultimate authority on the behavior of any
function "
"and should be considered the final word."
msgstr ""
"Der lebende Kernel ist ein bewegtes Ziel und die Kernelfunktionen sind "
"einmalig bei Linux. Auch wenn der Redakteuer und die Beitragenden sich
Mühe "
"geben, so genau wie möglich zu arbeiten, können Fehler existieren. Der "
"Quellcode des Linux-Kernel ist die ultimative Authorität für das
Verhalten "
"jeder Funktion und sollte als letztes Wort betrachtet werden."

s/Redakteuer/Redakteur/
s/Authorität/Autorität/

Freundliche Grüße
Hermann-Josef

Antwort per Email an