Am 04.08.24 um 11:00 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 9 übersetzt.
Hallo Helge, #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "These are functions that support manipulating the virtual memory subsystem." msgstr "" "Dies sind die Funktionen, die die Veränderungen am virtuellen " "Speichersubsystem unterstützen." s/die die/die/ (?) #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Editorial, and this intro page, were done by Stephen Williams " "E<lt>st...@icarus.come<gt>." msgstr "" "Redaktionelles und diese Einleitungsseite erfolgten von Stephen Williams " "E<lt>st...@icarus.come<gt>." s/erfolgten/wurden von ... erstellt/ #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The living linux kernel is a moving target, and the kernel functions are " "unique to linux. Therefore, although the editor and contributers make a good " "effort to be as accurate as possible, errors may exist. The source codes of " "the linux kernel are the ultimate authority on the behavior of any function " "and should be considered the final word." msgstr "" "Der lebende Kernel ist ein bewegtes Ziel und die Kernelfunktionen sind " "einmalig bei Linux. Auch wenn der Redakteuer und die Beitragenden sich Mühe " "geben, so genau wie möglich zu arbeiten, können Fehler existieren. Der " "Quellcode des Linux-Kernel ist die ultimative Authorität für das Verhalten " "jeder Funktion und sollte als letztes Wort betrachtet werden." s/Redakteuer/Redakteur/ s/Authorität/Autorität/ Freundliche Grüße Hermann-Josef