Lorenzo Cappelletti <[EMAIL PROTECTED]>
Grazie mille per il coplimento. Lo accetto molto volentieri perch�
incoraggia ed infonde nuove energie per andare avanti.
Di nulla :-) La prossima volta, per�, passa il messaggio a qualcuno che te lo revisioni! :-D
Voglio altres� rigirare l'elogio a tutti noi: stiamo per raggiungere le
1.000 traduzioni!
Uao!
Vorrei infine rilanciare la mia visione di QoT (quality of translation) in quanto forse non tutti hanno letto il thread di qualche tempo fa (Andrea Glorioso, se ci sei, difenditi! ;-)
Non � che me ne faresti un riassunto? :)
La mia idea iniziale, per�, era quella di formare dei mini-gruppi spontanei di traduttori che si controllassero il lavoro a vicenda, chiedendo all'esterno quando necessario. Con questo non voglio dire che non voglio pi� revisionare (il tempo che non dedicherei a questa parte di lavoro, la destinerei alla traduzione), solo mi piacerebbe sentire la voce dei nuovi arrivati.
Una volta mi avevi chiesto di controllare alcune tue traduzioni: io sono
ancora disponibile.
-- Au revoir. Lele...

