On Mon Mar 24 at 19:06 +0100, Stefano Canepa wrote: Perdonami l'enorme ritardo, ma sono andato a fare un po' di ferie in Svezia e Norvegia ;-)
> premetto che sono tardo. Non ho capito alcune cose riguardo al Di sicuro non sei più "tardo" della media. Oppure io sono tardo come te, visto che anch'io ho fatto fatica a comprendere il tutto (e non sono sicuro al 100% di esserci ancora riuscito ;-). > processo di gestione delle traduzioni. Quando revisione una descrizione ed > introduco dei commenti all'autore viene aperto un bag report, giusto? A Mettiamo i puntini sulle "i". I commenti si indicano con `## ' e l'autore è quello della traduzione (non quello della descrizione)? Oppure i "commenti" che intendi tu sono proprio le correzioni? > questo punto io ricevo nuovamente un file da revisionare con dei >>- e > >>+ che evidenziano i pezzi che verranno aggiunti, qui vado in tilt. Cosa > >>devo Calma. Tu non dovresti ricevere alcun messaggio. È il traduttore che riceve il messaggio con i `>>- ' e gli `>>+ '. Se poi tu sei anche il traduttore oltre che il revisore di quella descrizione, beh, questo è un caso limite. > fare? Modificare il file lasciando solo il pezzo buono? Se l'autore ha > accettato la mia soluzione come faccio a dire che per me è ok? Lo > rimando così com'è? Se lui accetta, tu non devi fare nulla. Quando tutti (traduttore e i 3 revisori) saranno d'accordo, riceverai un messaggio che di conferma del fatto che la traduzione ha passato il processo di revisione (messaggio a cui non devi rispondere). Riassumendo: >>- : indica la parte nuova >>+ : indica la parte vecchia Perché `-' per la parte nuova? Perché la linea revisionata da un revisore *non* è inserita automaticamente nella traduzione finale, ma è in attesa del giudizio del traduttore. Quindi manca, non è ancora presente nella traduzione ufficiale. -- [EMAIL PROTECTED] - DDTP-it coordinator Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08