Ciao a tutti,

oggi ho provato ad usare la lingua italiana per la shell e ho notato alcune 
traduzioni un po' bizzarre:

1) Selezionato il pacchetto xxxxxxxx, che non lo era.

In questo caso penso si intendesse dire "Selezionato il pacchetto xxxxxxxx, che 
non c'era in precedenza." oppure "Selezionato il pacchetto xxxxxxxx, che non 
installato in precedenza."

2)Preparativi per il rimpiazzo di yyyyyyy (usando .../zzzzzz) ...
In quest'altro avrei personalmente sostituito "rimpiazzo" con "sostituto" 
(forse un po' elegante!)

Con ciņ non critico il lavoro altrui!

A presto

SteX



-- 
GPG Public Key: D52DF829
GPG Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35  A9CE 8967 931A D52D F829
GNU/Linux Registered user at http://counter.li.org # 324592


Reply via email to