Ecco un'altro po' di stringhe da controllare. # Traduzione italiana di partman # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partman (26)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 15:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-14 22:32+0200\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Avvio del programma di partizionamento in corso" #. Type: text #. Description #: ../templates:11 msgid "Scanning disks ..." msgstr "Analisi dei dischi in corso" #. Type: text #. Description #: ../templates:15 msgid "Detecting file systems ..." msgstr "Ricerca dei file system in corso" #. Type: select #. Description #: ../templates:31 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Questo programma di partizionamento non ha informazioni sul tipo predefinito " "delle tabelle delle partizioni della vostra architettura. Mandate un email a " "debian-boot@lists.debian.org con informazioni." #. Type: select #. Description #: ../templates:31 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Nota: questo tipo di partizione non à supportato da libparted percià questo " "programma di partizionamento non lavorerà in modo corretto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Proseguire con il programma di partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Questo programma di partizionamento à basato sulla libreria libparted che " "non supporta le tabelle delle partizioni usate dalla vostra architettura. Si " "raccomanda vivamente di uscire da questo programma di partizionamento." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Se siete capaci, aiutateci ad aggiungere il supporto per la tabella delle " "partizioni del vostro tipo a libparted" #. Type: select #. Description #: ../templates:53 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings, a free space to create " "partitions, or a device to initialise its partition table." msgstr "" "Questa à un'anteprima delle partizioni e dei mount point attualmente " "configurati. Selezionare una partizione di cui modificare le impostazioni, " "uno spazio libero in cui creare le partizioni o un dispositivo di cui " "inizializzare la tabella delle partizioni." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:58 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Creare una nuova tabella delle partizioni vuota su questo dispositivo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:58 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Si à scelto di partizionare l'intero dispositivo. Se si procede nel creare " "la nuova tabella delle partizioni sul disco tutte le partizioni attualmente " "presenti saranno rimosse." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:58 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Si potrà annullare questa operazione pià avanti se si desidera." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:68 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Scrivere una nuova tabella delle partizioni vuota?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:68 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "A causa di limitazioni nell'attuale implementazione delle tabelle di " "partizione Sun in libparted, la tabella delle partizione appena creata deve " "essere scritta sul disco immediatamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:68 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "Non sarà possibile annullare questa operazione e tutti dati esistenti sul " "disco io saranno irrimediabilmente rimossi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:68 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Confermare se si vuole realmente creare una nuova tabella delle partizioni e " "scriverla sul disco." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:82 #, fuzzy msgid "Write these changes to disk?" msgstr "Scrivere i cambiamenti sul disco?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:82 #, fuzzy msgid "" "If you continue, these changes to the partition table will be written to " "disk." msgstr "Se si continua questi cambiamenti alla tabella delle partizioni saranno scritti sul disco." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:82 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions on which you have chosen to create new file " "systems." msgstr "" "ATTENZIONE: Questo distruggerà tutti i dati delle partizioni a cui sono " "stati assegnati i file system." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:82 msgid "${ITEMS}" msgstr "${ITEMS}" #. Type: text #. Description #: ../templates:94 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "Le seguenti partizioni saranno formattate:" #. Type: text #. Description #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system" #: ../templates:99 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "partitione nÂ${PARTITION} di ${DEVICE} con ${TYPE}" #. Type: select #. Description #: ../templates:104 #, fuzzy msgid "What to do with this device:" msgstr "Azione per il dispositivo scelto:" #. Type: select #. Description #: ../templates:109 #, fuzzy msgid "How to use this free space:" msgstr "Azione per lo spazio libero scelto:" #. Type: select #. Description #: ../templates:114 msgid "Partition settings:" msgstr "Impostazioni della partizione" #. Type: select #. Description #: ../templates:114 msgid "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO}" msgstr "" "State modificando la partizione nÂ${PARTITION} di ${DEVICE}. ${OTHERINFO}" #. Type: text #. Description #: ../templates:119 #, fuzzy msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "Questa partizione à formattata con ${FILESYSTEM}." #. Type: text #. Description #: ../templates:123 #, fuzzy msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "Non à stato trovato nessun file system in questa partizione." #. Type: note #. Description #: ../templates:127 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "La partizione inizia da ${FROMCHS} e finisce a ${TOCHS}." #. Type: note #. Description #: ../templates:131 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Lo spazio libero inizia da ${FROMCHS} e finisce a ${TOCHS}." #. Type: text #. Description #: ../templates:135 msgid "Please wait ..." msgstr "Attendere" #. Type: text #. Description #: ../templates:139 #, fuzzy msgid "Processing ..." msgstr "In esecuzione" #. Type: text #. Description #: ../templates:151 msgid "Done setting up the partition" msgstr "Preparazione di questa partizione terminata" #. Type: text #. Description #: ../templates:155 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Terminare il partizionamento e scrivere i cambiamenti sul disco" #. Type: text #. Description #: ../templates:159 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Annullare i cambiamenti alle partizioni" #. Type: text #. Description #: ../templates:163 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "Mostrare informazioni su cilindro/testina/settore" #. Type: text #. Description #: ../templates:167 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "Salvare le informazioni sulle partizioni in %s" #. Type: text #. Description #. Keep short #: ../templates:172 msgid "FREE SPACE" msgstr "SPAZIO LIBERO" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #: ../templates:177 msgid "unusable" msgstr "non usabile" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #: ../templates:182 msgid "primary" msgstr "primaria" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #: ../templates:187 msgid "logical" msgstr "logica" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #: ../templates:192 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #: ../templates:201 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "n %s" #. Type: text #. Description #. Usually IDE0 master or IDE1 master #: ../templates:206 #, no-c-format msgid "IDE%s master" msgstr "master IDE%s" #. Type: text #. Description #. Usually IDE0 slave or IDE1 slave #: ../templates:211 #, no-c-format msgid "IDE%s slave" msgstr "slave IDE%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 #: ../templates:216 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s" msgstr "master IDE%s, partizione n %s" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 #: ../templates:221 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s" msgstr "slave IDE%s, partizione n %s" #. Type: text #. Description #: ../templates:225 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s)" #. Type: text #. Description #: ../templates:229 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partizione n %s" #. Type: text #. Description #: ../templates:233 msgid "Cancel this menu" msgstr "Annullare questo menÃ" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #: ../templates:238 msgid "Partition disks" msgstr "Partizionare i dischi" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Attendere" #, fuzzy #~ msgid "Partition:" #~ msgstr "Partizionare i dischi" #, fuzzy #~ msgid "Detected file system:" #~ msgstr "Ricerca dei file system in corso" #~ msgid "Partition table overview:" #~ msgstr "Anteprima della tabella delle partizioni:" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "I file system saranno creati e le partizioni montate." #~ msgid "Partition, free space or device to be modified:" #~ msgstr "Partizione, spazio libero o dispositivo da modificare:" #~ msgid "Choose this if you are satisfied with the above settings" #~ msgstr "" #~ "Scegliere questo se si à soddisfatti delle ipostazioni sopra elencate" #~ msgid "Commit the partitioning to the storage devices" #~ msgstr "Eseguire il partizionamento sul dispositivi di memorizzazione" #~ msgid "End the partitioning and continue the installation" #~ msgstr "Termina il partizionamento e continua l'installazione" #~ msgid "Undo all actions" #~ msgstr "Annullare tutte le azioni" #~ msgid "Partition the storage devices (alternative partitioner)" #~ msgstr "" #~ "Partiziona il dispositivo di memorizzazione (partizionatore alternativo)" #~ msgid "Abort the partitioning" #~ msgstr "Interrompere il partizionamento" #~ msgid "\\," #~ msgstr "\\," Ciao sc -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtà di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall)