Ciao a tutti, desideravo che mi aiutaste revisonando la traduzione (appena aggiornata) del pacchietto mdcfg del debian-installer. Grazie in anticipo
SteX msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdcfg 0.11\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-02 00:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-02 09:22+0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../mdcfg-utils.templates:4 msgid "Configure MD devices" msgstr "Configura la device MD" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:8 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "Il multidisk (MD) non è disponibile" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:8 msgid "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be solved by loading the needed modules." msgstr "Il kernel in uso non supporta i device multidisk. Si può ovviare caricando i moduli necessari." #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:14 msgid "Create MD device" msgstr "Crea la device MD" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:14 msgid "Delete MD device" msgstr "Cancella la device MD" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:14 msgid "Finish" msgstr "Fine" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:15 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "Passi di configurazione di multidisk" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:15 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "Questo è il menu di configurazione di Multidisk (MD) e del RAID software." #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:15 msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "Selezionare una delle azioni suggerite per configurare i device multidisk." #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:22 msgid "No RAID partitions available" msgstr "Non è disponibile alcuna partizione RAID" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:22 msgid "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. Please create such a partition, or delete an already used multidisk device to free its partitions." msgstr "Non c'è nessuna partizione inutilizzata di tipo \"Linux RAID Autodetect\". Crearne una, oppure cancellare un device multidisk già in uso per liberarne le partizioni." #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:22 msgid "If you have such partitions, they might contain actual filesystems, and are therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "Se tali partizioni ci sono, forse contengono un file system e quindi non sono disponibili per questa utilità di configurazione." #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:32 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "Non sono disponibili abbastanza partizioni RAID" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:32 #, fuzzy msgid "There are not enough RAID partitions available for your selected configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "Non ci sono sufficienti partizioni RAID per la configurazione selezionata. Si hanno ${NUM_PART} partizioni RAID a disposizione, ma la configurazione necessita di ${REQUIRED} partizioni (attive e di ${SPARE} device spare)." #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:39 msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:40 msgid "Multidisk device type:" msgstr "Tipo di device multidisk:" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:40 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "Scegliere la device di tipo multidisk da creare." #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:45 msgid "Number of active devices for the RAID1 array:" msgstr "Numero di device attive per un array RAID1:" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:45 msgid "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active partitions are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail." msgstr "L'array RAID1 consisterà di partizioni attive e spare. Le partizioni sono quelle utilizzate, mentre le device spare verranno utilizzate solamente qualora una o più device attiva riscontra problemi." #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:45 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "NOTA: questa configurazione non può essere cambiata successivamente." #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:54 msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:" msgstr "Numero delle device spare per un array RAID1:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:59 msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "Device spare per il multidisk RAID1:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:59 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices." msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device spare." #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:59 msgid "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be able to add them later to the array." msgstr "Scegliere quale partizione verrà usata come device spare. Si può scegliere fino a ${COUNT} partizioni. Qualora si scelga meno di ${COUNT} device, le rimanenti partizioni saranno aggiunte all'array come \"mancanti\". Si sarà in grado di aggiungerle successivamente all'array." #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:70 msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "Device attive per il multidisk RAID1:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:70 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices." msgstr "Si è scelto di creare un array RAID1 con ${COUNT} device attive." #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:70 msgid "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly ${COUNT} partitions." msgstr "Scegliere quale partizioni sono device attive. Si possono selezionare esattamente ${COUNT} partizioni." #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:78 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:79 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "Device multidisk da cancellare:" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:79 msgid "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its components." msgstr "La cancellazione di una device multidisk lo terminerà e cancellerà il superblock di tutti i suoi componenti." #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:79 msgid "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after the deletion." msgstr "Notare che ciò non permetterà immediatamente di riutilizzare le partizioni o le device nel dispositivo multidisk. L'array non sarà comunque utilizzabile dopo la cancellazione." #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:79 msgid "If you select a device for deletion, you will get some information about it and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "Se si seleziona una device da cancellare, si avranno alcune informazioni in merito e si disporrà dell'opzione per terminare questa operazione." #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:92 msgid "No multidisk devices available" msgstr "Non ci sono device multidisk disponibili" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:92 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "Non sono disponibili device multidisk da cancellare." #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:98 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "Si è certi di cancellare la device multidisk?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:98 msgid "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk device:" msgstr "Confermare se si desidera realmente cancellare il seguente dispositivo multidisk:" #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:98 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " Device: ${DEVICE}\n" " Tipo: ${TYPE}\n" " Componenti:" #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:98 msgid "${DEVICES}" msgstr "${DEVICES}" -- ;-P ;-P ;-P http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org