Wed 24 September 2008, alle 10:09 (GMT+0200), Vincenzo Campanella ha scritto: >> [...] >> uptodate.po - 64/ 64/64 (100%) -0 >> x(100%)x - 856/881/998 (85%) -142 > Dapprima una domanda: il % indicato nella 5. colonna ed il numero > indicato nella 6. colonna cosa indicano?
% di stringhe tradotte e stringhe da tradurre. Dati che ho scoperto non attendibili: chi ha preparao i po ha messo le stringhe già tradotte quando disponibili e negli altri casi ha messo come traduzione l'originale inglese, marcando poi tutto come fuzzy, il che fa dare a postats dei risultati troppo ottimistici. in http://www.orsobruno.net/temp/debian-faq.html ho messo una tabella con le sole stringhe tradotte e "non fuzzy". Questa invece è troppo pessimistica: diciamo che in realtà poco meno della metà delle stiringhe sono solo da revisionare. > Dipoi segnalo la mia disponibilità, se a voi va bene posso aiutare con > la revisione e/o con la traduzione di taluni documenti (il cosa di > preciso dipende dal termine, purtroppo al momento qui in ufficio ho > ancora Finestre, per cui il lasso di tempo disponibile è limitato a > quello in cui sono a casa...). ti ho segnato per choosing.po (come avevi chiesto in un altro msg). -- Ave Johan Haggi Domenica 12 ottobre tutti alla 18^ SAGRA DELLE NOCI MARINATE di Cascinetta (KR)
signature.asc
Description: Digital signature