Questo piccolo promemoria è dedicato ai novizi (come me) delle traduzioni delle Debian FAQ, per evitare che ripetano gli stessi errori che ho commesso io con la mia prima traduzione.
Cosa serve: - un editor html, ad esempio Bluefish, o nano (da riga di comando) - un editor leggero, ad esempio gedit (Gnome) - gtranslator per fare le traduzioni (sempre in Gnome) - la riga di comando Cosa faccio, dopo aver scaricato il file: 1) lo apro con Bluefish (o con nano) e, se ci sono codifiche html, le cancello (talvolta ce ne sono, sia all'inizio che alla fine del documento) 2) sostituisco tutti i caratteri non compatibili con gli standard dei file .po, e cioé: a) sostituisco '"' con '"'; b) sostituisco '<' con '<'; c) sostituisco '>' con '>'; 3) salvo e chiudo il file 4) lo riapro con Gedit (meglio, perché evidenzia già da subito i campi con il codice), e modifico gli header del file in modo che contengano le informazioni corrette e compatibili con gli standard, ad esempio: <<quote>> # TRADUZIONE ITALIANA DI PKG-BASICS DELLE FAQ DEBIAN # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hugh Hartmann, [EMAIL PROTECTED] # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DEBIAN FAQ\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-24 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 02:42+0200\n" "Last-Translator: Hugh Hartmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian Localization <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" <<unquote>> (si noti che ho cancellato anche l'eventuale riga "fuzzy" dagli header) 5) salvo e chiudo il file 6) lo riapro con gtranslator (lo strumento più indicato per le traduzioni), quindi effettuo le traduzioni, levando lo status "fuzzy" ovunque vi sia (questo perché, a prescindere dall'esito della revisione, comunque la revisione poi non sarà più "fuzzy"), salvo il file, provo a compilarlo (File - Compila) e, quando tutto è OK, lo chiudo 7) apro la riga di comando e mi porto nella directory in cui il mio file di traduzioni è situato e digito il comando <<quote>> msgfmt nomedelfile.po <<quote>> Se la compilazione è andata a buon fine, non ricevo nessun messaggio di ritorno, in caso contrario ricevo le segnalazioni di errori precedute dal numero di linea in cui gli errori si sono verificati ==> IMPORTANTE: eseguo la compilazione come sopra anche da linea di comando, in quanto ho già notato che talvolta gtranslator segnala compilazione OK quando invece ci sono degli errori! 8) quando tutto è finalmente OK, lo comprimo e lo invio in lista per la revisione Questo è quanto, più complicato da scrivere e spiegare che da fare. Mi auguro che questo promemoria sia utile e che non contenga bestiate (nel caso riprendetemi pure...). Ciao :) vince -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED] To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]