Ciao Luca, > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:87 > #, fuzzy > msgid "" > "The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux " > "kernel and test the technology preview. To use this feature the appropriate " > "installation image (or CD/DVD set) has to be used." > msgstr "" > "L'installatore può essere usato per installare il kernel kFreeBSD al posto " > "di Linux e provare quest'anteprima. Per usare questa funzionalità è " > "necessario procurarsi e usare l'apposita immagine per l'installazione (o il " > "set di CD/DVD)."
Qui sostituirei "al posto di Linux" con un a mio avviso più chiaro "al posto di quello di Linux". > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> > #: en/installing.dbk:95 > msgid "New supported platforms" > msgstr "Nuove piattaforme" Personalmente tradurrei con "Nuove piattaforme supportate". > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:155 > msgid "" > "The dialogs presented during the installation process now provide help " > "information. Although not currently used in all dialogs, this feature would " > "be increasingly used in future releases. This will improve the user " > "experience during the installation process, especially for new users." > msgstr "" > "Le finestre di dialogo proposte durante il processo d'installazione ora " > "dispongono di informazioni d'aiuto. Anche se attualmente non siano usate in " > "tutte le finestre, questa funzionalità sarà sempre più usata nei rilasci " > "futuri. Questo aiuta l'utente durante il processo d'installazione, " > "soprattutto i nuovi utenti." Sostituirei "Anche se attualmente non siano" con "Anche se attualmente non sono". > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> > #: en/installing.dbk:164 > msgid "Installation of Recommended packages" > msgstr "Installazione dei pacchetti Raccomandati" "Raccomandati" lo metterei con la "r" minuscola. > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> > #: en/installing.dbk:175 > msgid "Automatic installation of hardware-specific packages" > msgstr "Installazione automatica" Questo lo tradurrei con "Installazione automatica di pacchetti specifici per l'hardware". > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> > #: en/installing.dbk:187 > msgid "Support for installation of previous releases" > msgstr "Supporto per l'installazione dai rilasci precedenti" "dei rilasci precedenti"? > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:226 > msgid "" > "It is now possible to load firmware package files from the installation " > "media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images " > "and CDs/DVDs with included firmware packages." > msgstr "" > "Adesso è possibile caricare i file dei pacchetti con il firmware dal " > "supporto per l'installazione oltre che da supporti removibili, permettendo " > "così la creazioni di immagini PXE e di CD/DVD con i pacchetti firmware già " > "inclusi." "la creazione" anziché "la creazioni". > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:232 > #, fuzzy > msgid "" > "Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of " > "main. To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you can " > "either provide the firmware yourself during installation or use pre-made > non-" > "free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=\"http://www." > "debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website " > "for more information." > msgstr "" > "A partire da Debian &release;, il firmware non-free è stato rimosso da mail. > " > "Per installare Debian su hardware che ha bisogno di firmware non-free è " > "possibile passare il firmware da usare durante l'installazione oppure usare " > "uno dei CD o DVD non-free che già includono il firmware. Per ulteriori " > "informazioni vedere la <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib\">sezione " > "Ottenere Debian</ulink> del sito web Debian." Da sostituire "mail" con "main" (riga 1). > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:246 > #, fuzzy > msgid "" > "Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in " > "67 languages. This is three more languages than in &oldreleasename;. Most " > "languages are available in both the text-based installation user interface " > "and the graphical user interface, while some are only available in the " > "graphical user interface." > msgstr "" > "Grazie agli enormi sforzi dei traduttori, &debian; può ora essere installato > " > "in 67 lingue. Questo corrisponde a tre lingue in più rispetto a " > "&oldreleasename;. La maggior parte delle lingue è disponibile sia con " > "l'interfaccia testuale sia con l'interfaccia grafica, mentre altre sono " > "disponibili sono con l'interfaccia grafica." Sostituirei "mentre altre" con "mentre alcune", che secondo me è più chiaro. > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:284 > #, fuzzy > msgid "" > "The languages that can only be selected using the graphical installer as " > "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: > " > "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, " > "Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Telugu." > msgstr "" > "Le lingue che possono essere selezionate solo usando l'installatore grafico, > " > "in quanto i loro set di caratteri non possono essere presentati in modalità " > "non-grafica, sono: l'amarico, il bengalese, il dzongkha, il gujarati, " > "l'hindi, il georgiano, il kannada, il khmer, il malayam, il marathi, il " > "nepalese, il punjabi, il tamil e il tailandese." Sei sicuro che "Telegu" corrisponda a "tailandese"? Mi pare che tailandese sia "thai"... Appena ho tempo do un'occhiata anche alle altre. Ciao vince -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1294637378.2746.754.ca...@pcvince