Mirco Scottà scrisse: > Salve a tutti. > > Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può organizzare > per le traduzioni (chi traduce cosa),
Buona idea. > pensavamo di tentare l'adozione di alcune convenzioni. > Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida > riportate nel documento http://wiki.debian.org/L10n/Coordination. Pessima esecuzione. In particolare, stiamo cercando di risolvere un problema gestionale (chi fa cosa) con un workflow tecnico (chi/come/quando revisiona cosa), almeno stando alle tue parole. Inoltre, quel workflow è modellato su un team più ampio, attivo, organizzato e self-contained del nostro. Non usando un robot, revisionando anche in TP, utilizzando il glossario comune e avendo poche collisioni di traduzione, la bilancia di quelle convenzioni è più sui contro che sui pro, IMHO. Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S. | lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer
signature.asc
Description: PGP signature