Ciao a tutti, questi sono 5 ma in tutto sono solo 13 messaggi.
Non c'è una scadenza prefissata e aspetterei le solite 2 settimane: li invierei il 17. Grazie a chiunque ha voglia di darci un'occhiata. beatrice # Italian translation of guacamole debconf messages # Copyright (C) 2013, guacamole package copyright holder # This file is distributed under the same license as the guacamole package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guacamole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guacam...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-01 14:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 11:36+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../guacamole-tomcat.templates:2001 msgid "Restart Tomcat server?" msgstr "Riavviare il server Tomcat?" #. Type: boolean #. Description #: ../guacamole-tomcat.templates:2001 msgid "" "The installation of Guacamole under Tomcat requires restarting the Tomcat " "server, as Tomcat will only read configuration files on startup." msgstr "" "L'installazione di Guacamole in Tomcat richiede il riavvio del server " "Tomcat, dato che quest'ultimo legge i file di configurazione solamente " "all'avvio." #. Type: boolean #. Description #: ../guacamole-tomcat.templates:2001 msgid "" "You can also restart Tomcat manually by running \"invoke-rc.d tomcat6 restart" "\" as root." msgstr "" "Si può anche riavviare Tomcat manualmente eseguendo «invoke-rc.d tomcat6 " "restart» da root." ===================== # Italian translation of lyskom-elisp-client debconf messages # Copyright (C) 2013, lyskom-elisp-client package copyright holder # This file is distributed under the same license as the lyskom-eelisp-client package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyskom-elisp-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-17 22:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 11:38+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Exclude non-English servers from default server list?" msgstr "Escludere i server non inglesi dall'elenco dei server predefiniti?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The LysKOM Elisp Client normally comes with a default server list that " "includes one server for communication in English, one Finnish server and a " "dozen Swedish servers. If you don't know Swedish (or Finnish), you will have " "little or no use for those servers." msgstr "" "Il client LysKOM Elisp viene fornito normalmente con un elenco di server " "predefiniti che include un server per la comunicazione in inglese, un server " "finlandese e una dozzina di server svedesi. Se non si conosce lo svedese (o " "il finlandese), tali server saranno di poca o nulla utilità." ================== # Italian translation of jove debconf messages # Copyright (C) 2013, jove package copyright holder # This file is distributed under the same license as the jove package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jove\n" "Report-Msgid-Bugs-To: c...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-19 14:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 11:44+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #: ../jove.templates:1001 msgid "Found old version of /etc/jove.rc. Moved it to /etc/jove/jove.rc" msgstr "" "Trovata una vecchia versione di /etc/jove.rc. Spostata in /etc/jove/jove.rc" #. Type: note #. Description #: ../jove.templates:2001 msgid "Old version of /etc/jove.rc and new version /etc/jove/jove.rc found" msgstr "" "Trovate una vecchia versione di /etc/jove.rc e una nuova in " "/etc/jove/jove.rc" #. Type: note #. Description #: ../jove.templates:2001 msgid "Moving old version to /etc/jove/jove.rc.old" msgstr "La vecchia versione viene spostata in /etc/jove/jove.rc.old" =============== # Italian translation of multipath-tools debconf messages # Copyright (C) 2013, multipath-tools package copyright holder # This file is distributed under the same license as the multipath-tools package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: multipath-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: multipath-to...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-17 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 11:48+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #: ../multipath-tools-boot.templates:1001 msgid "The location of the getuid callout has changed" msgstr "La posizione di getuid_callout è cambiata" #. Type: note #. Description #: ../multipath-tools-boot.templates:1001 msgid "" "Your /etc/multipath.conf still has a getuid_callout pointing to /sbin/" "scsi_id but the binary has moved to /lib/udev/scsi_id in udev 0.113-1. " "Please update your configuration. This is best done by removing the " "getuid_callout option entirely." msgstr "" "Il file /etc/multipath.conf nel sistema ha ancora un getuid_callout che " "punta a /sbin/scsi_id, ma il binario è stato spostao in /lib/udev/scsi_id " "con udev 0.113-1. Aggiornare la propria configurazione; il modo migliore per " "farlo è di rimuovere del tutto l'opzione getuid_callout." #. Type: note #. Description #: ../multipath-tools-boot.templates:1001 msgid "" "Don't forget to update your initramfs after these changes. Otherwise your " "system might not boot from multipath." msgstr "" "Non dimenticarsi di aggiornare il proprio initramfs dopo queste modifiche, " "altrimenti il sistema potrebbe non avviarsi da multipath." ============= # Italian translation of quagga debconf messages # Copyright (C) 2013, quagga package copyright holder # This file is distributed under the same license as the quagga package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quagga\n" "Report-Msgid-Bugs-To: c...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 11:52+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../quagga.templates:1001 msgid "Do you really want to stop the Quagga daemon?" msgstr "Fermare veramente il demone Quagga?" #. Type: boolean #. Description #: ../quagga.templates:1001 msgid "" "WARNING: The Quagga routing daemon has to be stopped to proceed. This could " "lead to BGP flaps or loss of network connectivity." msgstr "" "ATTENZIONE: per procedere il demone di instradamento Quagga deve essere " "fermato. Questo può portare a flap BGP o a perdita della connettività di " "rete."
signature.asc
Description: Digital signature