2013/10/26 Beatrice Torracca: > Non ha una scadenza e lo manderei l'8 novembre.
oggi è il 9, pazienza :) > "modificati i parametri di avvio di strongSwan, consultare le NEWS.Debian su > " doppio spazio in "di strongSwan" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:5001 > #, fuzzy > msgid "" > "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. > " > "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " > "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility > " > "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of > " > "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " > "connections, key based authentication is easier to administer and more " > "secure." > msgstr "" > "Per questo host è possibile la creazione o l'importazione automatica di un " > "certificato X.509 per l'autenticazione di connessioni IPsec ad altri host; è > " > "la modalità preferita per la creazione di connessioni IPsec sicure. L'altra " > "possibilità è l'utilizzo di password segrete condivise e identiche fra le " > "due estremità del tunnel, ma il funzionamento tramite chiavi è più agevole " > "da amministrare e più sicuro per un elevato numero di connessioni." metterei "e più sicuro" in fondo come nell'originale: "...è più agevole da amministrare per un elevato numero di connessioni e più sicuro." > #. Type: select > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:6002 > msgid "" > "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " > "number of questions which must be answered before the creation can start. " > "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " > "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed > " > "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of > " > "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." > msgstr "" > "Se si sceglie di creare un nuovo certificato X.509 verranno poste alcune " > "domande cui è necessario rispondere prima che la creazione venga avviata. È " > "da ricordare che, se si desidera che la chiave pubblica venga firmata da " > "un'autorità di certificazione (CA) esistente, non si dovrebbe creare un " > "certificato auto-firmato e inoltre tutte le risposte fornite devono " > "adempiere esattamente ai requisiti della CA, in quanto altrimenti la " > "richiesta di certificato potrebbe essere rifiutata." s/adempiere/corrispondere/ ? o soddisfare > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:9001 > #, fuzzy > msgid "" > "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " > "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " > msgstr "" > "Opzionalmente è possibile inserire la posizione del file che contiene " > "l'autorità di certificazione root (RootCA) X.509 utilizzata per la firma del > " nell'originale non c'è "(RootCA)" > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:13001 > #, fuzzy > msgid "" > "Please enter the full name of the state or province the server resides in " > "(such as \"Upper Austria\")." > msgstr "" > "Inserire il nome completo dello stato o della provincia in cui il server " > "risiede (per esempio, «Milano»)." secondo me qui ci vuole Italia al posto di Milano > #. Type: string > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:14001 > msgid "" > "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " > "\"Vienna\")." > msgstr "" > "Inserire il nome della località in cui il server risiede (spesso una città, " > "per esempio «Milano»)." oppure Roma, visto che nell'originale c'è Vienna+Austria > #. Type: boolean > #. Description > #: ../strongswan-starter.templates:19001 > #, fuzzy > #| msgid "" > #| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want " > #| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto " > #| "daemon starts." > msgid "" > "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. > " > "It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts." > msgstr "" > "Si dovrebbe abilitare l'OE solo se lo si desidera veramente. Potrebbe " > "interrompere la connessione Internet (route predefinita) durante l'avvio del > " > "demone." nell'originale non c'è OE e in altre frasi è tradotta letteralmente come "cifratura opportunistica" -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/can_we7nza2g3nkszbgjtgedvqjhho7qnduxukatbz+037ic...@mail.gmail.com