On Mon, Dec 15, 2003 at 01:45:31PM -0200, Otavio Salvador wrote: > Boa tarde pessoal,
Olà OtÃvio, > Eu estou trabalhando em alguns projetos e acabei notando a necessidade > de traducao de alguns pacotes importante ao projeto e vou lista-los > abaixo: > > - debian-installer: existem alem de coisas nao traduzidas (sao poucas > jah) um erro na questao sobre o nivel minimo do debconf que apresenta > uma quebra de linha errada; Estou acompanhando diariamente o CVS do debian-installer e traduzindo conforme vou tendo tempo. Estou fazendo isso sozinho, por isso a traduÃÃo pode ficar meio desatualizada as vezes, ainda mais com as strings no CVS mudando inÃmeras vezes ao dia. Jà estamos no string freeze agora e isso deve diminuir bastante. Cheque o documento http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/pt_BR/STATUS.utf8.txt caso vocà queira saber como anda a traduÃÃo a qualquer momento. Felizmente, neste exato momento que lhe escrevo, o documento no link acima lista o debian-installer como 100% traduzido para nosso idioma. Por favor, me envie uma amostra do trecho do texto que contÃm o problema. NÃo fui capaz de encontrar o problema procurando na minha cÃpia local do CVS atualizada a dois minutos atrÃs. Se for possÃvel, indique tambÃm de qual data sÃo as imagens do instalador que vocà està usando e de onde as conseguiu. Devem haver inÃmeras por aà e esse problema provavelmente jà deve ter sido corrigido em uma imagem mais nova. > > - base-config: foi lancada a nova versao (2.0) que eh totalmente > diferente da anterior e precisa de traducao, talvez seja necessario > postar bugs ou traducoes em outros pacotes jah que o base-config usa > em alguns casos templates de pacotes de terceiros; O Joey Hess foi rapidinho demais e acabou lanÃando o 2.0 sem esperar os tradutores atualizarem as traduÃÃes. Tenho acesso de escrita ao CVS do base-config e atualizei toda a traduÃÃo dele. Inclusive, hoje a versÃo 2.01 foi lanÃada jà com minhas atualizaÃÃes de traduÃÃes. > > - postfix: foram alteradas varias questoes e entao eh uma traducao que > estah parcial precisando de atualizacao. O Postfix tambÃm à importante para mim, atà porque eu sempre uso ele no lugar do Exim (preferÃncia pessoal). Mas o Exim4 serà o MTA padrÃo do Sarge. De qualquer forma, tambÃm sou o tradutor oficial dos templates do Postfix e irei atualizÃ-los, enviando os patches necessÃrios para o Lamont Jones. > > Esses sao os que notei de mais importante. Existem outros mais importantes, que fazem parte do segundo estÃgio da instalaÃÃo. Eles estÃo listados em http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/translations.txt?rev=1.2&content-type=text/vnd.viewcvs-markup . > > PS.: me incluam no CC pois nao sou membro da lista. Ok, incluÃdo. -- ++----------------------------------------------------------------------++ || Andrà LuÃs Lopes [EMAIL PROTECTED] || || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Project http://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 ||
signature.asc
Description: Digital signature