Obrigado Philipe, Vou dar uma olhada na pÃgina citada.
Sà mais uma questÃo...sà agora eu percebi que meu Evolution estava com o encoding desconfigurado... Eu queria saber se a lista tem preferÃncia por UTF-8 ou ISO-8859-1. AbraÃos. Em Sex, 2004-01-23 Ãs 20:52, Philipe Pereira Gaspar escreveu: > Em Sex, 2004-01-23 Ãs 01:45, Marco Antonio de Carvalho Silva escreveu: > > OlÃÂ, sou novato aqui e gostaria de saber quais sÃÂo os procedimentos > > para > > colaborar na traduÃÂÃÂo. > > Fala Marco, Seja bem vindo! > > > Jàbaixei o cvs. > > Onde eu vejo o que do needwork.txt jàestàsendo feito? > > No needwork.txt encontram-se os wmls que jà foram inicialmente > traduzidos, mas estÃo desatualizados. > > > Qual o procedimento para pÃÂginas jàtraduzidas que precisam de > > atualizaÃÂÃÂo? > > Esta pÃgina tem algumas dicas para iniciar no processo de traduÃÃo, > apesar de estar incompleta. > > http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=WebWML > > > Existe algum "dicionÃÂrio" de termos que devem ser usados > > preferencialmente? > > Existe algum "manual do tradutor feliz"? > > > > Existe atà um projeto para isso, mas acho que esse dicionÃrio nunca foi > implantado. O que vocà pode fazer à procurar termos comuns nos outros > documentos jà traduzidos. > > > Apreciarei qualquer orientaÃÂÃÂo. > > > > Para mais dicas de traduÃÃo: > http://www.debian.org/devel/website/translation_hints > > E quanto as pÃginas que ainda nÃo estÃo traduzidas vocà pode verificar > no site http://www.debian.org/devel/website/stats/ > > > > AbraÃÂos, > > > > Marco Carvalho > -- > Philipe Gaspar >