Olá, Sejam bem vindos todos os novos colaboradores do time de tradução. :)
Alguma dicas para facilitar o trabalho: Antes: -> Ler a documentação de tradudores[1] -> checar se existe um ticket aberto na pagina de coordenação do time(pseudo-urls) [2] Email: -> trabalhar com as pseudo-urls[3]; -> utilizar sempre a mesma thread ao responder mensagens; -> enviar o arquivo no formato <nome-do-pacote-pacote>-pt_BR.po; Formatação: -> texto em 80 colunas. Tradução: -> Vocabulario padrão da LDP-BR[4] utilizado como referencia. Existe um site para consulta online, com um plugin para o firefox disponibilizado[5]. Comandos de checagem: -> file pt_BR.po checar se a codificação está em UTF-8 para po's ou ISO8859-1 para wmls; -> msgfmt -c -v -o /dev/null <arquivo.po> irá mostrar quantas mensagens estão traduzidas, se há alguma fuzzy, etc. -> podebconf-display-po <arquivo.po> <Vai exibir as telas, aproveite pra revisar> -> aplicação de correção utilizar diff's. Utilitários de conversão -recode (recodificar arquivos em iso8859-1 para utf-8 - diff - meld -> IRC: Canal #debian-i18n (em ingles, do projeto i18n internacional) Canal #debian-devel-br Ambos na rede OFTC. 1- http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans 2- http://i18n.debian.net/~nekral/www-debian-l10n/portuguese_BRAZIL/pt_BR.by_translator.html 3- http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html 4- http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vp.html 5- http://vp.godoy.homeip.net/ Qualquer dúvida, estamos a disposição. :) Abraços, -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature