-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: apt-listchanges Tags: l10n patch Severity: wishlist
On 02-10-2008 13:03, Christian Perrier wrote: > A l10n NMU will happen on apt-listchanges pretty soon. > A round of translation updates is being launched to give all translators > a chance to get their translations in for that package. > Please send the updated file as a wishlist bug against the package. > > The deadline for receiving the updated translation is > Wednesday, October 08, 2008. Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt. I have one question (that's why I'm cc:ing Christian), I didn't saw a question about "yes_no_key" on the PO, but it should "understand" it or it won't work at all for this: #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180 msgid "Do you want to continue? [Y/n]? " msgstr "Você quer continuar? [S/n]? " Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtm/0ACgkQCjAO0JDlykYaZwCeKLZW+INY22iJlsDWg3krjz7E C2kAn2lesR7WMy0CvNaYv6XavoFA0A3Q =XJp0 -----END PGP SIGNATURE-----
# apt-listchanges Brazilian Portuguese translation # Copyright (c) 2003-2008 apt-listchanges's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges. # André LuÃs Lopes <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges-2.24\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-08 23:33+CET\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 02:47-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../apt-listchanges.py:80 msgid "database %s failed to load.\n" msgstr "falha ao carregar o banco de dados %s.\n" #: ../apt-listchanges.py:97 msgid "Unknown frontend: %s\n" msgstr "Interface desconhecida: %s\n" #: ../apt-listchanges.py:120 msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: será instalado como novo" #: ../apt-listchanges.py:129 msgid "%s: Version %s has already been seen" msgstr "%s: Versão %s já foi vista" #: ../apt-listchanges.py:162 msgid "News for %s" msgstr "NotÃcias para %s" #: ../apt-listchanges.py:173 msgid "Changes for %s" msgstr "Mudanças para %s" #: ../apt-listchanges.py:183 msgid "Informational notes" msgstr "Notas informativas" #: ../apt-listchanges.py:186 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: NotÃcias" #: ../apt-listchanges.py:190 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: Logs de mudanças" #: ../apt-listchanges.py:197 msgid "Aborting" msgstr "Abortando" #: ../apt-listchanges.py:200 msgid "Confirmation failed, don't save seen state" msgstr "" "Confirmação falhou, não salve o estado de visualizados (\"seen state\")" #: ../apt-listchanges.py:206 msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: logs de mudanças para %s" #: ../apt-listchanges.py:210 msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: notÃcias para %s" #: ../apt-listchanges.py:222 msgid "didn't find any valid .deb archives" msgstr "não encontrou nenhum arquivo .deb válido" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:74 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Uso: apt-listchanges [opções] {--apt | arquivo.deb ...}\n" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:129 msgid "Unknown option %s for --which. Allowed are: %s." msgstr "Opção desconhecida %s para --which. Opções permitidas são: %s." #: ../apt-listchanges/ALChacks.py:32 msgid "Can't set locale; make sure $LC_* and $LANG are correct!\n" msgstr "" "Não foi possÃvel definir \"locale\"; tenha certeza de que $LC_* e $LANG " "estão corretos!\n" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "Continue Installation?" msgstr "Continuar a instalação?" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "You can abort the installation if you select 'no'." msgstr "Você pode abortar a instalação se selecionar 'não'." #: ../apt-listchanges/DebianFiles.py:161 msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory !)" msgstr "Ignorando '%s' (parece ser um diretório!)" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:45 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)\n" msgstr "" "VERSÃO (\"VERSION\") incorreta ou faltando a partir do \"pipeline\" apt\n" "(o Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version está como 2?)\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:86 msgid "Mailing %s: %s" msgstr "Enviando e-mail %s: %s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:111 msgid "The %s frontend is deprecated, using pager" msgstr "A interface %s é obsoleta, usando pager" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:115 msgid "The mail frontend needs a installed 'sendmail', using pager" msgstr "A interface e-mail precisa de um 'sendmail' instalado, usando pager" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:127 msgid "" "The gtk frontend needs a working python-gtk2 and python-glade2.\n" "Those imports can not be found. Falling back to pager.\n" "The error is: %s\n" msgstr "" "A interface gtk precisa do python-gtk2 e python-glade2 funcionando.\n" "Estas extensões não puderam ser encontradas. Optando pelo pager.\n" "O erro é: %s\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180 msgid "Do you want to continue? [Y/n]? " msgstr "Você quer continuar? [S/n]? " #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:193 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:213 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:221 msgid "Reading changelogs" msgstr "Lendo logs de mudanças" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:221 msgid "Done" msgstr "Feito" #~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none" #~ msgstr "" #~ "pager, navegador, pager-xterm, navegador-xterm, texto, e-mail, nenhum" #~ msgid "How should changelogs be displayed with apt?" #~ msgstr "Como changelogs devem ser mostrados com o APT?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can display changelog entries in a number of different " #~ "ways." #~ msgstr "" #~ "O apt-listchanges pode mostrar entradas de changelog de diversas maneiras " #~ "diferentes." #~ msgid "pager - Use your preferred pager" #~ msgstr "pager - Use seu pager preferido" #~ msgid "browser - Display HTML-formatted changelogs using a web browser" #~ msgstr "" #~ "navegador - Exibe changelogs formatados em HTML usando um navegador web" #~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background" #~ msgstr "pager-xterm - Como o pager, mas em um xterm em segundo plano" #~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background" #~ msgstr "" #~ "navegador-xterm - Como o navegador, mas em um xterm em segundo plano" #~ msgid "text - Print changelogs to your terminal (without pausing)" #~ msgstr "texto - Exibe os changelos em seu terminal (sem pausa)" #~ msgid "mail - Only send changelogs via mail" #~ msgstr "e-mail - Envia os changelos somente via e-mail" #~ msgid "none - Do not run automatically from apt" #~ msgstr "nenhum - Não executar automaticamente a partir do apt" #~ msgid "" #~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment " #~ "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the " #~ "frontends except 'none'." #~ msgstr "" #~ "Esta configuração pode ser forçada por uma opção de linha de comando ou " #~ "uma variável de ambiente. Note que você pode ainda enviar uma cópia via e-" #~ "mail com todos os frontends exceto 'nenhum'." #~ msgid "root" #~ msgstr "root" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can email a copy of displayed changelogs. To what email " #~ "address should they be sent?" #~ msgstr "" #~ "Você escolheu enviar as entradas de changelod por email. Para qual " #~ "endereço elas devem ser enviadas?" #~ msgid "Leave this empty if you do not want any email to be sent." #~ msgstr "Deixe em branco se não quiser que qualquer mail seja enviado." #~ msgid "" #~ "Should apt-listchanges prompt for confirmation after displaying " #~ "changelogs?" #~ msgstr "" #~ "O apt-listchanges deve pedir confirmação após mostrar os changelogs?" #~ msgid "" #~ "After giving you a chance to display changelog entries, apt-listchanges " #~ "can ask whether or not you would like to continue. This is useful when " #~ "running from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you " #~ "see a change you do not want to apply (yet)." #~ msgstr "" #~ "Depois de lhe dar a chance de mostrar entradas de changelog, o apt-" #~ "listchanges pode perguntar se você quer ou não continuar. Isto é útil " #~ "quando rodando a partir do apt, já que lhe dá uma chance para abortar o " #~ "upgrade se você vir uma mudança que não queira aplicar (ainda)." #~ msgid "" #~ "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be " #~ "overridden with a command line option." #~ msgstr "" #~ "Esta configuração não se aplica aos frontends 'e-mail' e 'nenhum' e pode " #~ "ser forçada com uma opção de linha de comando." #~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgstr "O apt-listchanges deve modificar seu /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges." #~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time " #~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options " #~ "can be overridden on the command line." #~ msgstr "" #~ "O apt-listchanges pode configurar todas as opções em /etc/apt/listchanges." #~ "conf lhe fazendo algumas perguntas. Este arquivo é lido e processado toda " #~ "vez que o apt-listchanges é executado, e é usado para definir defaults. " #~ "Todas as opções podem ser modificadas na linha de comando." #~ msgid "" #~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever " #~ "reason, answer \"no\" now." #~ msgstr "" #~ "Se você quer editar /etc/apt/listchanges.conf manualmente por qualquer " #~ "razão, responda \"não\" agora." #~ msgid "Should apt-listchanges skip changelogs that have already been seen?" #~ msgstr "O apt-listchanges deve omitir changelogs que já foram vistos?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges has the capability to keep track of which changelog " #~ "entries have already been displayed, and to skip them in future " #~ "invocations. This is useful, for example, when retrying an upgrade." #~ msgstr "" #~ "O apt-listchanges tem a habilidade de lembrar quais entradas de changelog " #~ "já foram vistas e omitÃ-las nas próximas vezes que for executado. Isto é " #~ "útil, por exemplo, quando você estiver fazendo uma segunda tentativa de " #~ "upgrade."