On 12-01-2016 00:14, gilberto dos santos alves wrote: > > ---------- Mensagem encaminhada ---------- > De: *gilberto dos santos alves* <gsa...@gmail.com <mailto:gsa...@gmail.com>> > Data: 12 de janeiro de 2016 01:13 > Assunto: Re: Apresentação > Para: Isaac Ferreira Filho <isaac...@riseup.net > <mailto:isaac...@riseup.net>> > > > Bom dia Isaac seja muito bem vindo! > > Além dos aplicativos descritos pelo debian para traduções, apenas para > te dar uma ideia geral, mesmo que muito técnica, pode dar uma olhada e > se quiser contribuir com o debian handbook para português do Brasil, > entre outros projetos debian que estão no weblate [1] basta cadastrar-se > e dar uma olhada [2]. > > Se consultar a base histórica da lista debian-l10n-portuguese verá > também as ótimas alternativas, sugestões que o pessoal todo da lista > apresenta. > > > [1] https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/ > [2] http://debian-handbook.info/contribute/
Olá Gilberto e demais. Desculpem a demora da resposta. Não queria falar nada sem ter lido alguma coisa. Bem, dei uma lida na página principal e vi as diversas frentes de tradução. Eu me interessei bastante por duas: esta aqui do e-mail de Gilberto (handbook) e o Securing Debian Howto. Pelo que entendi o handbook é só ir no site, cadastrar e começar a mexer. Já o securing... tem que que seguir os passos com o SVN. Sobre o securing, vi que tem uma tabela (ITT, RFR, ...). Daí é só baixar a versão e começar a mexer? É preferível o ITT? Abs -- Isaac Ferreira Filho Key fingerprint = DA22 20DE 519D A32E 59A0 1158 678A 3A2C E577 1896 http://yzakius.eu Jabber: isaacmob arroba riseup.net @yzakius