Segue novamente para LCFC. PS.: Adriano obrigado pelo Pacth, não tinha visto.
{}'s
# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation # Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the distcc package. # Jefferson Alexandre dos Santos <jefferson.alexan...@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: distcc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:55-0300\n" "Last-Translator: Diego Neves <di...@diegoneves.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "Iniciar o daemon distcc durante a inicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por " "conexões recebidas." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente na " "inicialização do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-" "lo automaticamente na inicialização. Se você mudar de ideia depois, você " "pode executar: \"dpkg-reconfigure distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Redes cliente autorizadas:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos " "clientes que estão tentando conectar. Apenas as máquinas ou redes listadas " "aqui estão autorizadas a conectar." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separadas por espaços. " "Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes têm que estar na " "notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Para mudar a lista posteriormente, você pode executar \"dpkg-reconfigure " "distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Interfaces a escutar:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "" "O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr "" "Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o " "seu endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não " "informe nada." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in " "your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should " "never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell " "should be used instead of the daemon." msgstr "" "Tenha certeza de proteger o distccd contra acessos não autorizados, sendo " "cuidadoso na escolha das interfaces nas quais ele escuta e nas redes " "autorizadas. O distccd nunca deve estar acessível a partir de redes não " "confiáveis. Se isso é necessário, o secureshell deve ser usado ao invés do " "daemon." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Para mudar os endereços posteriormente, você pode executar: \"dpkg-" "reconfigure distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "Nice level:" msgstr "Nível de prioridade:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "" "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority " "compared to other processes. The start script will only accept values " "between 0 and 20." msgstr "" "Você pode iniciar o daemon distcc com um nível de prioridade, para dar-lhe " "uma baixa prioridade comparado a outros processos. O script de inicialização " "aceitará apenas valores entre 0 e 20." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001 msgid "" "To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Para mudar esse valor posteriormente, você pode executar \"dpkg-reconfigure " "distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "Maximum number of concurrent jobs:" msgstr "Número máximo de trabalhos simultâneos:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "" "You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. " "This can be useful on systems that should stay interactive while they serve " "as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching " "or doubling the number of cores on this system." msgstr "" "Você pode dizer para o daemon distcc aceitar um número máximo de trabalhos " "simultâneos. Isso pode ser útil em sistemas que devem permanecer interativos " "enquanto funcionam como um servidor distcc. Normalmente, você vai querer " "definir isso para um valor que corresponda ou seja o dobro do número de " "núcleos utilizados nesse sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "Enable Zeroconf support?" msgstr "Habilitar suporte a Zeroconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "distcc has Zeroconf support." msgstr "distcc possui suporte ao Zeroconf." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "" "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " "learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you " "need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf." msgstr "" "Se você habilitá-lo aqui, por favor, leia /usr/share/doc/distcc/README." "Debian para aprender como os clientes devem ser configurados para fazer uso " "dele. Além disso, note que você precisa instalar o pacote dbus se você for " "utilizar o Zeroconf." #~ msgid "distcc for Debian has been patched with Zeroconf support." #~ msgstr "O distcc para Debian possui uma correção para suporte ao Zeroconf."
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part