Olá Seguem modificações sugeridas e aplicadas. Valeu, Daniel.
Em sex, 2018-08-31 às 00:12 -0300, Daniel Lenharo escreveu: > Qobi, > > Segue um patch com algumas observações > > Em 30-08-2018 18:23, Qobi Ben Nun escreveu: > > Fiz a tradução novamente. > > Muito obrigado aos revisores. > > > > > > Em qui, 2018-08-30 às 11:39 -0300, Daniel Lenharo escreveu: > > > Na pasta, > > > > > > > > > $patch -p0 < index.wml.lenharo.patch > > > > > > Em 30-08-2018 11:32, Qobi Ben Nun escreveu: > > > > Olá, Lenharo. > > > > > > > > > > > > Infelizmente, não sei como aplicar o patch. Poderia me ajudar? > > > > > > > > Att, > > > > > > > > > > > > > > > > Em qui, 2018-08-30 às 11:10 -0300, Daniel Lenharo escreveu: > > > > > Olá > > > > > > > > > > Em 30-08-2018 10:37, Qobi Ben Nun escreveu: > > > > > > Em qui, 2018-08-30 às 09:11 -0300, Daniel Lenharo escreveu: > > > > > > > Olá, > > > > > > > > > > > > > > Em 30-08-2018 00:42, Qobi Ben Nun escreveu: > > > > > > > > Olá pessoal > > > > > > > > > > > > > > > > Segue para revisão. Muito grato aos revisores > > > > > > > > > > > > > > > > Att, > > > > > > > > > > > > > > > > > > []'s > > -- Qobi Ben Nun
#use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores Debian" BARETITLE="true" #use wml::debian::translation-check translation="b3ac1ee9b4da3869a094fbe8b2fac9bdef4ac0e1" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)" <p>A informação desta página, apesar de pública, será principalmente de interesse dos desenvolvedores Debian.</p> <ul class="toc"> <li><a href="#basic">Básico</a></li> <li><a href="#packaging">Empacotando</a></li> <li><a href="#workinprogress">Trabalho em Progresso</a></li> <li><a href="#projects">Projetos</a></li> <li><a href="#miscellaneous">Diversos</a></li> </ul> <div id="main"> <div class="cardleft" id="basic"> <h2>Básico</h2> <div> <dl> <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização do Debian</a></dt> <dd> O Debian tem muitos pontos de acesso, e muitas pessoas envolvidas. Esta página explica quem contatar sobre um aspecto específico do Debian, e diz quem deverá responder. </dd> <dt><a href="people">As Pessoas</a></dt> <dd> O Debian é feito de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas pelo mundo. O <em>trabalho de empacotamento</em> é geralmente contribuído tanto por <a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper"> Desenvolvedores Debian (DD)</a> (que são membros plenos do projeto Debian) quanto por <a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer"> Mantenedores Debian (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a <a href="people">lista de Desenvolvedores Debian</a> quanto a <a href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all">lista de Mantenedores Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm. <p> Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-mundi dos desenvolvedores Debian</a> e a <a href="https://gallery.debconf.org/"> galeria de imagens</a> de vários eventos Debian. </p> </dd> <dt><a href="join/">Entrando para o Debian</a></dt> <dd> O Projeto Debian é formado por voluntários, e nós estamos geralmente procurando por novos desenvolvedores que tenham algum conhecimento técnico, interesse em software livre e algum tempo livre. Você também pode ajudar o Debian, olhe a página acima. </dd> <dt><a href="https://db.debian.org/">Banco de Dados de Desenvolvedores</a></dt> <dd> O banco de dados contém dados básicos acessíveis a todos, e dados mais privados acessíveis apenas para desenvolvedores. Use a <a href="https://db.debian.org/">versão SSL</a> para acessá-lo se você pretende fazer login. <p>Usando o banco de dados, você pode ver uma lista de <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">máquinas do projeto</a>, <a href="extract_key">obter a chave GPG de qualquer desenvolvedor</a>, <a href="https://db.debian.org/password.html">mudar sua senha</a> ou <a href="https://db.debian.org/forward.html">aprender como configurar o redirecionamento do e-mail</a> para sua conta Debian.</p> <p>Se você pretende usar alguma das máquinas do Debian certifique-se de ler as <a href="dmup">Políticas de Uso das Máquinas Debian.</a>.</p> </dd> <dt><a href="constitution">A Constituição</a></dt> <dd> O documento de maior importância para a organização, descrevendo a estrutura organizacional para tomadas de decisões formais no Projeto. </dd> <dt><a href="$(HOME)/vote/">Informações sobre Votações</a></dt> <dd> Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos líderes, escolhemos nossos logotipos e, em geral, como votamos. </dd> </dl> # this stuff is really not devel-only <dl> <dt><a href="$(HOME)/releases/">Versões (<q>Releases</q>)</a></dt> <dd> Essa é a lista de versões antigas e atuais, algumas das quais têm informações detalhadas em páginas separadas. <p>Você também pode ir diretamente para a <a href="$(HOME)/releases/stable/">versão estável</a> e páginas web da <a href="$(HOME)/releases/testing/">distribuição testing</a> páginas web.</p> </dd> <dt><a href="$(HOME)/ports/">Arquiteturas Diferentes</a></dt> <dd> O Debian é executado em muitos tipos de computadores (compatível com Intel foi apenas o <em>primeiro</em> tipo), e os mantenedores de nossos ‘portes’ têm algumas páginas úteis. Dê uma olhada, talvez você queira comprar algum outro pedaço de metal com nome estranho para você. </dd> </dl> </div> </div> <div class="cardright" id="packaging"> <h2>Empacotando</h2> <div> <dl> <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manual de Políticas Debian</a></dt> <dd> Esse manual descreve os requisitos das políticas para a distribuição Debian. Isso inclui a estrutura e o conteúdo do repositório Debian, vários assuntos sobre o projeto do sistema operacional, assim como requisitos técnicos que cada pacote deve satisfazer para ser incluído na distribuição. <p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> lê-lo.</p> </dd> </dl> <p>Há vários documentos relacionados à política que devem ser de seu interesse, como:</p> <ul> <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS) <br />O FHS é uma lista dos diretórios (ou arquivos) onde as coisas devem ser colocadas, e a compatibilidade com ele é requerida pela Política 3.x.</li> <li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">pacotes build-essential</a> <br />Os pacotes <em>build-essential</em> são pacotes que se espera que você tenha antes de tentar construir qualquer pacote, ou um conjunto de pacotes que você não tem de incluir na linha <code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de Menu</a> <br />Programas que têm uma interface e que não precisam ter argumentos especiais na linha de comando para um funcionamento normal devem ter uma entrada de menu registrada. Verifique também a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">\ documentação do sistema de menu</a>.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Políticas do Emacs</a> <br />Espera-se que os pacotes relacionados ao Emacs respeitem seu próprio documento de subpolíticas.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Políticas Java</a> <br />O equivalente ao proposto acima, para pacotes relacionados a Java.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Política Perl</a> <br />Uma subpolítica que cobre tudo relacionado a empacotamento Perl.</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Política Python</a> <br />Uma subpolítica proposta que cobre tudo sobre o empacotamento Python.</li> # <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Políticas Debian CLI</a> # <br />Políticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras # CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a> <br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de configuração <q>debconf</q>.</li> # <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">Política para # dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a> # <br />Subpolítica para dicionários # <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li> # <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Manual # de Políticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho) # <br />Subpolíticas para aplicações baseadas na web.</li> # <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">Políticas PHP</a> (rascunho) # <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li> <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Políticas de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho) <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de aplicação em banco de dados.</li> <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Política Tcl/Tk</a> (rascunho) <br />Subpolítica que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li> <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Política Debian para Ada</a> <br />Subpolítica que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li> </ul> <p>Dê uma olhada também nas <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy">propostas de mudanças para as Políticas</a>.</p> <p>Note que o antigo Manual de Empacotamento (<q>Packaging Manual</q>) foi quase totalmente integrado nas versões recentes do Manual de Políticas.</p> <dl> <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/"> Referência dos Desenvolvedores</a></dt> <dd> O propósito desse documento é fornecer uma visão geral dos procedimentos recomendados e os recursos disponíveis para os desenvolvedores Debian. Outro de leitura obrigatória. </dd> <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guia dos Novos Mantenedores</a></dt> <dd> Esse documento descreve a construção de um pacote Debian em uma linguagem comum e bem coberta por exemplos que funcionam. Se você é um pretendente a desenvolvedor (empacotador), você definitivamente vai querer ler isso. </dd> </dl> </div> </div> <div class="card" id="workinprogress"> <h2>Trabalho em progresso</h2> <div> <dl> <dt><a href="testing">A distribuição <q>testing</q></a></dt> <dd> A distribuição ‘testing’ é o local onde seus pacotes devem estar para serem inseridos na próxima vez que o Debian realizar um lançamento. </dd> <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/">Bugs Críticos ao Lançamento</a></dt> <dd> Essa é uma lista de bugs que podem fazer com que um pacote seja removido da distribuição <q>testing</q>, ou em alguns casos causar um atraso no lançamento da distribuição. Relatórios de bugs com uma severidade maior ou igual a ‘serious’ qualificam-se para a lista -- certifique-se de corrigir tais bugs nos seus pacotes assim que você puder. <p>Também dê uma olhada na lista de bugs <a href="https://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html"> com mais de dois anos</a>, e ajude-nos a consertá-los.</p> </dd> <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">O Sistema de Acompanhamento de Bugs</a></dt> <dd> O Debian Bug Tracking System (BTS) é o Sistema de Acompanhamento de Bugs do Debian, para relatar, discutir e corrigir bugs. Relatório de problemas em praticamente qualquer parte do Debian são bem vindos aqui. O BTS é útil tanto para usuários quanto para desenvolvedores. </dd> <dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um desenvolvedor</dt> <dd> As páginas de <a href="https://qa.debian.org/developer.php"> informações de pacotes</a> e <a href="https://tracker.debian.org/">\ acompanhamento de pacotes</a> fornecem conjuntos de informações valiosas para os mantenedores. </dd> <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker"> O Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt> <dd> Para desenvolvedores que desejam ficar atualizados com outros pacotes, o sistema de acompanhamento de pacotes permite que eles se inscrevam (por e-mail) em um serviço que enviará cópias dos e-mails do BTS e notificações de subidas (uploads) e instalações dos pacotes selecionados. </dd> <dt><a href="wnpp/">Pacotes que precisam de ajuda</a></dt> <dd> Work-Needing and Prospective Packages, WNPP para encurtar (ou em português, Pacotes Prospectivos e que Precisam de Ajuda), é uma lista de pacotes Debian que precisam de um novo mantenedor ou que ainda não estão incluídos no Debian. Verifique essa página se você deseja criar, adotar ou abandonar pacotes. </dd> <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\ Sistema <q>Incoming</q></a></dt> <dd> Novos pacotes são enviados para o sistema <q>Incoming</q> nos servidores de arquivos internos. Pacotes aceitos são imediatamente <a href="https://incoming.debian.org/">disponibilizados via HTTP</a>, e propagados para os <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a> quatro vezes por dia. <br /> <strong>Nota</strong>: Por causa da natureza do <q>Incoming</q>, nós não recomendamos espelhá-lo. </dd> <dt><a href="https://lintian.debian.org/">Relatórios Lintian</a></dt> <dd> O <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian"> Lintian</a> é um programa que checa se um pacote está de acordo com as Políticas Debian. Você deve usá-lo antes de cada subida (upload); existem relatórios na página acima de cada pacote da distribuição. </dd> <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Ajuda Debian</a></dt> <dd>A wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros contribuidores. </dd> <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">\ Distribuição <q>Experimental</q></a></dt> <dd> A distribuição <em>experimental</em> é usada como uma área temporária para softwares altamente experimentais. Use os <a href="https://packages.debian.org/experimental/">pacotes da <em>experimental</em></a> somente se você já sabe como usar a <em>instável</em>. </dd> </dl> </div> </div> <div class="card" id="projects"> <h2>Projetos</h2> <div> <p>O Debian é um grupo grande e assim, ele consiste de vários grupos e projetos internos. Aqui estão aqueles que têm páginas web, organizados cronologicamente:</p> <ul> <li><a href="website/">Páginas Web do Debian</a></li> <li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Repositório Debian</a></li> <li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian (DDP)</a></li> <li><a href="https://wiki.debian.org/XStrikeForce">A Força Tarefa X (The X Strike Force)</a></li> <li>O grupo de <a href="https://qa.debian.org/">Controle de Qualidade</a></li> <li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian</a></li> <li>A página de coordenação <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning"> de assinatura de chaves</a>.</li> <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Projeto Debian IPv6</a></li> <li><a href="buildd/">Rede auto-builder</a></li> <li><a href="https://buildd.debian.org/">Registros de construção das redes de auto-builder para as arquiteturas oficiais.</a></li> <li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li> <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das Descrições Debian (Debian Description Translation Project — DDTP)</a></li> # <li><a href="https://alioth.debian.org/">Alioth: o GForge do Debian</a></li> # <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/">Pesquisa sobre # Usabilidade do Debian</a></li> <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li> <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li> <li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian - Debian Embarcado</a> (Embedded Debian)</li> <li><a href="https://wiki.debian.org/Utnubu">Utnubu</a></li> <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Auditoria de Segurança do Debian</a></li> <li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li> </ul> <p>Alguns destes projetos têm como objetivo criar <a href="https://wiki.debian.org/DebianPureBlends">Debian Pure Blends</a> para um grupo particular de usuários, embora trabalhem completamente dentro do sistema Debian. Estes incluem:</p> <ul> <li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li> <li><a href="debian-med/">Projeto Debian Med</a></li> <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu">Projeto Debian Edu/Skolelinux</a> <li><a href="debian-accessibility/">Projeto de Acessibilidade do Debian.</a></li> <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis">Projeto Debian GIS</a></li> <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience">Debian Ciência (<q>Debian Science</q>)</a></li> # <li><a href="https://debichem.alioth.debian.org/">Projeto DebiChem</a></li> <li><a href="https://salsa.debian.org/debichem-teamm /team/debichem">Projeto DebiChem</a></li> </ul> </div> </div> <div class="card" id="miscellaneous"> <h2>Diversos</h2> <div> <dl> <dt>Convertendo chaves PGP para GPG:</dt> <dd> Há informação sobre esse assunto na <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint"> referência dos desenvolvedores</a>. Você pode obter mais informações úteis sobre a assinatura de uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> no pacote <code>debian-keyring</code>. </dd> </dl> <p>Links Relacionados:</p> <ul> <li><a href="passwordlessssh">Configurando ssh para que ele não peça senha</a>.</li> <li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">pedir uma nova lista de discussão</a>.</li> <li><a href="https://dsa.debian.org/iana/">Hierarquia OID</a> do Debian.</li> <li><a href="$(HOME)/logos/">Logos e banners</a> do Debian.</li> <li>Informações sobre como <a href="$(HOME)/mirror/">espelhar o Debian</a>.</li> <li>O <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">gráfico de todos os bugs</a>.</li> <li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">Pacotes novos que estão esperando para serem incluídos no Debian</a> (Fila NEW).</li> <li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Novos pacotes Debian dos últimos 7 dias</a>. <li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">Pacotes removidos do Debian</a>.</li> <li>Gerenciando <a href="cvs_packages">pacotes Debian usando CVS</a>.</li> <li> <a href="constitution.1.1">Constituição Debian - versão histórica 1.1</a>.</li> <li> <a href="constitution.1.0">Constituição Debian - versão histórica 1.0</a>.</li> <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">versão histórica 1.0</a> do <q>Contrato Social</q> do Debian perante a Comunidade do Software Livre.</li> </ul> <p>Aqui estão alguns links externos interessantes:</p> <ul> <li><a href="http://www.linux-pam.org/">Pluggable Authentication Modules</a> — esquema de autenticação altamente usado</li> <li><a href="http://www.linuxbase.org">Base Padrão do Linux (<em>Linux Standards Base</em>)</a> — padronizando um sistema GNU/Linux básico</li> # Broken # <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development # Platform Specification</a> — para desenvolvimento de # distribuição cruzada</li> </ul> </div> </div> </div>