Não tinha enviado o arquivo.
Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Wednesday, 10 de June de 2020 às 09:57, Harley Sousa
<harleyso...@protonmail.com> wrote:
> Olá, pessoal.
>
> Segue o patch com as atualizações. É um arquivo grande, com muitas mudanças e
> muitos detalhes, passei um bom tempo pra atualizá-lo, confesso que foi um
> pouco difícil pra mim, sempre que eu revisava, pra ter certeza que tinha
> feito tudo, tinha algo que eu deixava passar. Estou enviando o arquivo, para
> revisão.
>
> Abraços.
>
> Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.
>
> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
> On Monday, 8 de June de 2020 às 19:14, Harley Sousa
> <harleyso...@protonmail.com> wrote:
>
>> Corrigindo o e-mail anterior, esqueci do .wml no final.
>>
>> Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.
>>
>> ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
>> On Monday, 8 de June de 2020 às 18:22, Harley Sousa
>> <harleyso...@protonmail.com> wrote:
>>
>>> Olá, pessoal,
>>>
>>> Farei a atualização deste arquivo.
>>>
>>> Abraços.
>>>
>>> Sent from [ProtonMail](https://protonmail.com), Swiss-based encrypted email.
diff --git a/portuguese/devel/index.wml b/portuguese/devel/index.wml
index 5db20cc107d..6f81555d42b 100644
--- a/portuguese/devel/index.wml
+++ b/portuguese/devel/index.wml
@@ -1,45 +1,46 @@
#use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="83e7c9d3117e07a0acc4360149be71547b0ec7a7" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
+#use wml::debian::translation-check translation="2a91a8cd41f14166dc4ef23023d68bc2825268ff" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
<p>A informação desta página, apesar de pública, será principalmente de
-interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
+interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
<ul class="toc">
- <li><a href="#basic">Básico</a></li>
- <li><a href="#packaging">Empacotando</a></li>
- <li><a href="#workinprogress">Trabalho em Progresso</a></li>
- <li><a href="#projects">Projetos</a></li>
- <li><a href="#miscellaneous">Diversos</a></li>
+<li><a href="#basic">Básico</a></li>
+<li><a href="#packaging">Empacotando</a></li>
+<li><a href="#workinprogress">Trabalho em Progresso</a></li>
+<li><a href="#projects">Projetos</a></li>
+<li><a href="#miscellaneous">Diversos</a></li>
</ul>
<div id="main">
<div class="cardleft" id="basic">
<h2>Básico</h2>
- <div>
+ <div>
<dl>
<dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização do Debian</a></dt>
<dd>
- O Debian tem muitos pontos de acesso, e muitas pessoas envolvidas. Esta
+ O Debian tem muitos pontos de acesso, e muitas pessoas envolvidas. Esta
página explica quem contatar sobre um aspecto especÃfico do Debian, e
diz quem deverá responder.
</dd>
- <dt><a href="people">As Pessoas</a></dt>
+ <dt>As Pessoas</a></dt>
<dd>
- O Debian é feito de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas
- pelo mundo. O <em>trabalho de empacotamento</em> é geralmente
+ O Debian é feito de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas
+ pelo mundo. O <em>trabalho de empacotamento</em> é geralmente
contribuÃdo tanto por <a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper">
- Desenvolvedores Debian (DD)</a> (que são membros plenos do projeto
+ Desenvolvedores(as) Debian (DD)</a> (que são membros plenos do projeto
Debian) quanto por <a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">
- Mantenedores Debian (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a <a
- href="people">lista de Desenvolvedores Debian</a> quanto a <a
- href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all">lista de
- Mantenedores Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm.
+ Mantenedores(as) Debian (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a <a
+ href="https://nm.debian.org/public/people/dd_all">lista de
+ Desenvolvedores(as) Debian</a> quanto a <a
+ href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all">lista de
+ Mantenedores(as) Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm.
<p>
- Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-múndi dos
- desenvolvedores Debian</a> e a <a href="https://gallery.debconf.org/">
+ Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-múndi dos(as)
+ desenvolvedores(as) Debian</a> e a <a href="https://gallery.debconf.org/">
galeria de imagens</a> de vários eventos Debian.
</p>
</dd>
@@ -47,22 +48,22 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
<dt><a href="join/">Entrando para o Debian</a></dt>
<dd>
- O Projeto Debian é formado por voluntários, e nós estamos geralmente
- procurando por novos desenvolvedores que tenham algum conhecimento
+ O Projeto Debian é formado por voluntários(as), e nós estamos geralmente
+ procurando por novos(as) desenvolvedores(as) que tenham algum conhecimento
técnico, interesse em software livre e algum tempo livre. Você também
pode ajudar o Debian, olhe a página acima.
</dd>
- <dt><a href="https://db.debian.org/">Banco de Dados de Desenvolvedores</a></dt>
+ <dt><a href="https://db.debian.org/">Banco de Dados de Desenvolvedores(as)</a></dt>
<dd>
- O banco de dados contém dados básicos acessÃveis a todos, e dados
- mais privados acessÃveis apenas para desenvolvedores. Use a
+ O banco de dados contém dados básicos acessÃveis a todos(as), e dados
+ mais privados acessÃveis apenas para desenvolvedores(as). Use a
<a href="https://db.debian.org/">versão SSL</a> para acessá-lo se você
pretende fazer login.
<p>Usando o banco de dados, você pode ver uma lista de
<a href="https://db.debian.org/machines.cgi">máquinas do projeto</a>,
- <a href="extract_key">obter a chave GPG de qualquer desenvolvedor</a>,
+ <a href="extract_key">obter a chave GPG de qualquer desenvolvedor(as)</a>,
<a href="https://db.debian.org/password.html">mudar sua senha</a>
ou <a href="https://db.debian.org/forward.html">aprender como configurar
o redirecionamento do e-mail</a> para sua conta Debian.</p>
@@ -107,9 +108,9 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
de nossos ‘portes’ têm algumas páginas úteis. Dê uma
olhada, talvez você queira comprar algum outro pedaço de metal com
nome estranho para você.
- </dd>
+ </dd>
</dl>
- </div>
+ </div>
</div>
@@ -160,38 +161,39 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">PolÃtica Python</a>
<br />Uma subpolÃtica proposta que cobre tudo sobre o empacotamento
Python.</li>
- <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">PolÃticas Debian CLI</a>
- <br />PolÃticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
- CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a>
- <br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de
- configuração <q>debconf</q>.</li>
- <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">PolÃtica para
+# <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">PolÃticas Debian CLI</a>
+# <br />PolÃticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
+# CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação da Debconf</a>
+ <br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de configuração
+ "debconf".</li>
+# <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">PolÃtica para
dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a>
- <br />SubpolÃtica para dicionários
+# <br />SubpolÃtica para dicionários
<kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li>
- <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Manual
+# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Manual
de PolÃticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho)
- <br />SubpolÃticas para aplicações baseadas na web.</li>
- <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">PolÃticas PHP</a> (rascunho)
- <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
- <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">PolÃticas
+# <br />SubpolÃticas para aplicações baseadas na web.</li>
+# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">PolÃticas PHP</a> (rascunho)
+# <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
+ <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">PolÃticas
de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho)
- <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de
+ <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de
aplicação em banco de dados.</li>
- <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">PolÃtica Tcl/Tk</a> (rascunho)
- <br />SubpolÃtica que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li>
- <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">PolÃtica Debian para Ada</a>
- <br />SubpolÃtica que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li>
+ <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">PolÃtica Tcl/Tk</a> (rascunho)
+ <br />SubpolÃtica que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li>
+ <li><a
+ href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">PolÃtica
+ do Debian para Ada</a>
+ <br />SubpolÃtica que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li>
</ul>
<p>Dê uma olhada também nas <a
href="https://bugs.debian.org/debian-policy">propostas de mudanças
para as PolÃticas</a>.</p>
- <p>Note que o antigo Manual de Empacotamento (<q>Packaging Manual</q>)
- foi quase totalmente integrado nas versões recentes do Manual de
- PolÃticas.</p>
+ <p>Note que o antigo Manual de Empacotamento foi integrado principalmenete
+ à s versões recentes do Manual de PolÃticas.</p>
<dl>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">
@@ -199,11 +201,11 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
<dd>
O propósito desse documento é fornecer uma visão geral dos procedimentos
- recomendados e os recursos disponÃveis para os desenvolvedores Debian.
- Outro de leitura obrigatória.
+ recomendados e os recursos disponÃveis para os(as) desenvolvedores(as)
+ Debian. Outro de leitura obrigatória.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guia dos Novos Mantenedores</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guia dos(as) Novos(as) Mantenedores(as)</a></dt>
<dd>
Esse documento descreve a construção de um pacote Debian em uma
@@ -217,11 +219,11 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
</div>
<div class="card" id="workinprogress">
- <h2>Trabalho em progresso</h2>
- <div>
+ <h2>Trabalho em progresso</h2>
+ <div>
- <dl>
- <dt><a href="testing">A distribuição <q>testing</q></a></dt>
+ <dl>
+ <dt><a href="testing">A distribuição testing</a></dt>
<dd>
A distribuição ‘testing’ é o local onde seus pacotes
devem estar para serem inseridos na próxima vez que o Debian
@@ -237,10 +239,6 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
bugs com uma severidade maior ou igual a ‘serious’
qualificam-se para a lista -- certifique-se de corrigir tais bugs
nos seus pacotes assim que você puder.
-
- <p>Também dê uma olhada na lista de bugs
- <a href="https://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html">
- com mais de dois anos</a>, e ajude-nos a consertá-los.</p>
</dd>
<dt><a href="$(HOME)/Bugs/">O Sistema de Acompanhamento de Bugs</a></dt>
@@ -248,22 +246,22 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
O Debian Bug Tracking System (BTS) é o Sistema de Acompanhamento de
Bugs do Debian, para relatar, discutir e corrigir bugs. Relatório de
problemas em praticamente qualquer parte do Debian são bem vindos
- aqui. O BTS é útil tanto para usuários quanto para desenvolvedores.
+ aqui. O BTS é útil tanto para usuários quanto para desenvolvedores(as).
</dd>
- <dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um desenvolvedor</dt>
+ <dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um(a) desenvolvedor(a)</dt>
<dd>
- As páginas de <a href="https://qa.debian.org/developer.php">
- informações de pacotes</a> e <a href="https://packages.qa.debian.org/">\
+ As páginas de <a href="https://qa.debian.org/developer.php">
+ informações de pacotes</a> e <a href="https://tracker.debian.org/">\
acompanhamento de pacotes</a> fornecem conjuntos de informações valiosas
para os mantenedores.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracker">
O Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt>
<dd>
- Para desenvolvedores que desejam ficar atualizados com outros pacotes,
- o sistema de acompanhamento de pacotes permite que eles se inscrevam
+ Para desenvolvedores(as) que desejam ficar atualizados com outros pacotes,
+ o sistema de acompanhamento de pacotes permite que eles(as) se inscrevam
(por e-mail) em um serviço que enviará cópias dos e-mails do BTS e
notificações de subidas (uploads) e instalações dos pacotes selecionados.
</dd>
@@ -272,9 +270,9 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
<dd>
Work-Needing and Prospective Packages, WNPP para encurtar (ou em
português, Pacotes Prospectivos e que Precisam de Ajuda), é uma lista
- de pacotes Debian que precisam de um novo mantenedor ou que ainda não
- estão incluÃdos no Debian. Verifique essa página se você deseja criar,
- adotar ou abandonar pacotes.
+ de pacotes Debian que precisam de um(a) novo(a) mantenedor(a) ou que ainda
+ não estão incluÃdos no Debian. Verifique essa página se você deseja
+ criar, adotar ou abandonar pacotes.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
@@ -291,6 +289,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
</dd>
<dt><a href="https://lintian.debian.org/">Relatórios Lintian</a></dt>
+
<dd>
O <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">
Lintian</a> é um programa que checa se um pacote está de acordo com
@@ -298,13 +297,13 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
existem relatórios na página acima de cada pacote da distribuição.
</dd>
- <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Help Debian</a></dt>
- <dd>O wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros
- contribuidores.
+ <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Ajuda Debian</a></dt>
+ <dd>
+ O wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores(as) e outros contribuidores.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">\
- Distribuição <q>Experimental</q></a></dt>
+ Distribuição <q>Experimental</q></a></dt>
<dd>
A distribuição <em>experimental</em> é usada como uma área temporária
para softwares altamente experimentais. Use os
@@ -313,7 +312,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
<em>instável</em>.
</dd>
</dl>
- </div>
+ </div>
</div>
<div class="card" id="projects">
@@ -327,109 +326,50 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p>
<li><a href="website/">Páginas Web do Debian</a></li>
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Repositório Debian</a></li>
<li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian (DDP)</a></li>
- <li><a href="https://wiki.debian.org/XStrikeForce">A Força Tarefa X
- (The X Strike Force)</a></li>
<li>O grupo de <a href="https://qa.debian.org/">Controle
de Qualidade</a></li>
- <li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian</a></li>
- <li>A página de coordenação <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">
+ <li><a href="$(HOME)/CD/">Imagens de CD do Debian</a></li>
+ <li>A página de coordenação <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">
de assinatura de chaves</a>.</li>
- <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Projeto
+ <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Projeto
Debian IPv6</a></li>
- <li><a href="buildd/">Rede auto-builder</a></li>
- <li><a href="https://buildd.debian.org/">Registros de construção das
- redes de auto-builder para as arquiteturas oficiais.</a></li>
- <li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li>
- <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das
- Descrições Debian (Debian Description Translation Project
- — DDTP)</a></li>
- <li><a href="https://alioth.debian.org/">Alioth: o GForge do Debian</a></li>
- <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/">Pesquisa sobre
- Usabilidade do Debian</a></li>
- <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
- <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
- <li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian - Debian Embarcado</a>
- (Embedded Debian)</li>
- <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Auditoria de Segurança do Debian</a></li>
- <li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
-
- </ul>
-
- <p>Alguns destes projetos têm como objetivo criar <a
- href="https://wiki.debian.org/DebianPureBlends">Debian Pure Blends</a>
- para um grupo particular de usuários, embora trabalhem
- completamente dentro do sistema Debian. Estes incluem:</p>
-
- <ul>
- <li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li>
- <li><a href="debian-med/">Projeto Debian Med</a></li>
- <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu">Projeto Debian Edu/Skolelinux</a>
- <li><a href="debian-accessibility/">Projeto de Acessibilidade
- do Debian.</a></li>
- <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis">Projeto Debian GIS</a></li>
- <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience">Debian Ciência
- (<q>Debian Science</q>)</a></li>
- <li><a href="https://salsa.debian.org/debichem-team/team/debichem/">Projeto DebiChem</a></li>
- </ul>
- </div>
-
+ <li><a href="buildd/">Rede Auto-builder</a> e seus
+ <a href="https://buildd.debian.org/">logs de contrução</a></li>
+ <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das
+ Descrições Debian (Debian Description Translation Project DDTP)</a></li>
+ <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
+ <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
+ <li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
+ <li><a href="$(HOME)/blends/">Debian Pure Blends</a></li>
+
+ </ul>
+ </div>
+
</div>
<div class="card" id="miscellaneous">
- <h2>Diversos</h2>
- <div>
+ <h2>Diversos</h2>
+ <div>
- <dl>
- <dt>Convertendo chaves PGP para GPG:</dt>
- <dd>
- Há informação nesse assunto na
- <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">
- referência dos desenvolvedores</a>. Você pode obter mais informações
- úteis sobre a assinatura de uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo
- <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> no pacote
- <code>debian-keyring</code>.
- </dd>
- </dl>
-
- <p>Links Relacionados:</p>
+ <p>Outros links:</p>
<ul>
- <li><a href="passwordlessssh">Configurando ssh para que ele não peça
- senha</a>.</li>
- <li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">pedir
- uma nova lista de discussão</a>.</li>
- <li><a href="https://dsa.debian.org/iana/">Hierarquia
- OID</a> do Debian.</li>
- <li><a href="$(HOME)/logos/">Logos e banners</a> do Debian.</li>
- <li>Informações sobre como <a href="$(HOME)/mirror/">espelhar o
- Debian</a>.</li>
- <li>O <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">gráfico de
- todos os bugs</a>.</li>
- <li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">Pacotes
- novos que estão esperando para serem incluÃdos no Debian</a>
- (Fila NEW).</li>
+ <li><a href="https://debconf-video-team.pages.debian.net/videoplayer/">Gravações</a> das nossas palestras.</li>
+ <li><a href="passwordlessssh">Configurando o ssh para não solicitar
+ uma senha</a>.</li>
+ <li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">solicitar uma
+ nova lista de discussão</a>.</li>
+ <li>Informações sobre <a href="$(HOME)/mirror/">o espelhamento do Debian</a>.</li>
+ <li>O <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">gráfico
+ de todos os bugs</a>.</li>
+ <li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">Novos pacotes que
+ esperam para serem incluÃdos no Debian</a> (NOVA fila).</li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Novos
- pacotes Debian dos últimos 7 dias</a>.
+ pacotes Debian dos últimos 7 dias</a>.</li>
<li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">Pacotes
- removidos do Debian</a>.</li>
- <li> <a href="constitution.1.1">Constituição Debian - versão histórica 1.1</a>.</li>
- <li> <a href="constitution.1.0">Constituição Debian - versão histórica 1.0</a>.</li>
- <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">versão histórica 1.0</a> do
- <q>Contrato Social</q> do Debian perante a Comunidade do Software
- Livre.</li>
- </ul>
+ removidos do Debian</a>.</li>
+ </ul>
- <p>Aqui estão alguns links externos interessantes:</p>
- <ul>
- <li><a href="http://www.linux-pam.org/">Pluggable Authentication
- Modules</a> — esquema de autenticação altamente usado</li>
- <li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> —
- padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
-# Broken
-# <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
-# Platform Specification</a> — para desenvolvimento de
-# distribuição cruzada</li>
- </ul>
- </div>
+ </div>
</div>
</div>