Nikolai Prokoschenko wrote:
On May 25, 2005 at 12:36:54PM +0200, Nikolai Prokoschenko wrote:
В ходе боёв выяснилось, что po2debiandoc - глючная штука. Глючит она
всякий раз, когда в po-файле появляются всяческие лишние комментарии.
Владивлав! Твои FIXME сводят его с ума ;). Пометь пожалуйста нужные места
как fuzzy и убери лишние комментарии.
Его вырубают именно FIXME или вообще комментарии?
FIXME я убрал, fuzzy вставил - добро пожаловать.
Я закончил перевод. Вычитывайте, спелчекайте, исправляйте.
Единственное что прошу - правки делайте не KBabel/poedit, а обычным
текстовым редактором. KBabel/poedit переформатируют текст, после чего
cvs diff "взрывается радугой фруктовых ароматов" - сообщает о изменении
всего файла. Классический случай - "ушиб всей бабушки" Ж-)
Все предложенные варианты, которые я посчитал подходящими - употребил.
"X Window System" вместо "системы X Window" - воткнул.
Однако же даже и в официальной документации её через раз называют
просто "X", в английской notes она вообще - то "X Windows", а то и
"X Windows Systems"...
Что осталось:
Оборот про security-поддержку ядра
("If you want to have security support for the "
"kernel integrated in package management please install the kernel
package most suitable for your hardware after the upgrade.")
Я его по-прежнему не понимаю, в переводе этого предложения нет.
Если из
http://www.google.com/search?q=site%3Adebian.org+kernel+security+support+-fai
успею что-нибудь уяснить - допишу.
Вот пара терминов, о которых хотелось бы посоветоваться:
msgid "Obsolete packages"
msgstr "Устаревшие пакеты"
тут скорее "ненужные", "остаточные", "вышедшие из употребления".
msgid "Dummy packages"
msgstr "Пакеты-пустышки"
Нет ли у нас уже готового термина?
Устраивает ли этот перевод?
--
Best regards, icq#100485019
Vladislav mailto:[EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]