On Sun, Jan 08, 2012 at 08:10:13PM +0400, Aleksandr wrote:
> 08.01.2012 19:19, Stanislav Maslovski пишет:
> >На вебсайте явная путаница с сабжем. На первой странице читаем:
> >
> >"Debian — это свободная операционная система (ОС) (т.е., она) и набор 
> >прикладных
> >программ для вашего компьютера (т.е., он)...
> >
> >Как уже было отмечено выше, Debian GNU/Linux — это не только
> >операционная система (т.е., она). В его (?) состав..."
> >
> >Я думаю, что правильно или "дистрибутив Debian", или "ОС
> >Debian GNU/Linux", и в соответствии с этим адаптировать перевод.
> >
> Ядро и системные утилиты GNU есть ОС. Помимо этого распространяется и
> прикладное ПО, в таком виде это дистрибутив.

Смысл-то ясен, но глаз при чтении спотыкается.

> Хотя можно возразить различия малы, но всё же есть. Перевод приближен к
> оригиналу, вопрос по оригиналу стоит задать тем, кто его писал.

Автор, я подозреваю, писал на английском, там нет этой проблемы с
родами.

-- 
Stanislav


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120108170221.GA7736@kaiba.homelan

Ответить