Чт 19 апр 2018 @ 07:41 Gali Anikina <meril...@yandex.ru>: > В Сб, 14/04/2018 в 19:12 +0500, Lev Lamberov пишет: > >> Ещё у меня возникли затруднения с переводом термина triplet. >> Например: >> >> #. (itstool) path: listitem/simpara >> #: debmake-doc.en.xml:4010 >> msgid "" >> "Debian ships shared library such as <emphasis >> role=\"strong\">/usr/lib/<" >> "triplet>/lib</emphasis><emphasis>foo-0.1</emphasis><emphasis >> role=\"strong" >> "\">.so.</emphasis><emphasis>1.0.0</emphasis> (see <xref >> linkend=\"multiarch" >> "\"/>)." >> msgstr "" >> "Debian поставляет разделяемые библиотеки в виде <emphasis >> role=\"strong\">/" >> "usr/lib/<тройка>/lib</emphasis><emphasis>foo- >> 0.1</emphasis><emphasis " >> "role=\"strong\">.so.</emphasis><emphasis>1.0.0</emphasis> (см. <xref >> linkend=" >> "\"multiarch\"/>)." >> >> Под значением triplet (пока перевёл как "тройка") имеются в виду >> строки >> из трёх элементов, определяющие архитектуру (например, >> x86_64-linux-gnu). Пока я не придумал, как это лучше перевести. >> Поэтому >> даже если вы не планируете участвовать в вычитке, то может быт >> подскажите что-то по этому поводу. > > Триада не подойдёт? > Это не из области мафий, а из области геометрии- квадро- и тд. (надо > покопаться в терминах 3-D фигур в геометрии). В геометрии эти приставки > были заимствованы из латинского вроде. > А из области религий- троица
Я пока думаю, что стоит использовать буквальный перевод "триплет". В словаре этот перевод термина "triplet" предлагается для таких областей как математика, медицина, оптика [mult]. [mult] https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=triplet&l1=1