В Вт, 17/09/2019 в 18:53 +0500, Lev Lamberov пишет: > Вт 17 сен 2019 @ 14:46 Алексей Шилин <rootl...@mail.ru>: > > > В Вт, 17/09/2019 в 14:36 +0500, Lev Lamberov пишет: > > > Алексей предложил "настройка" заменить > > > на "состояние". > > > > Я ранее предлагал "конфигурация". > > > > https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F#%D0%97%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 > > > > > (техн.) совокупность функциональных частей вычислительной системы > > > и > > > связей между ними, обусловленная их техническими характеристиками > > Я про это: > > 13:27 < AleksejShilin> dogsleg: Привет. Я по поводу "непреднамеренная > настройка". Почему именно "настройка"? Настройка чего? Или настройка > где (если понимать это как некий параметр)? > 13:32 < AleksejShilin> Скажем, в случае "server configuration" я бы с > тобой согласился, ибо здесь имеется в виду набор параметров в > конфигурационных файлах. Но в случае, о котором идёт речь, на мой > взгляд, "configuration" понимается > скорее как "состояние".
Я лишь постарался объяснить, какой смысл, на мой взгляд, имеет слово "configuration" в данном случае - как вариант перевода я его не предлагал. (Я сначала вообще хотел написать "state", но потом решил всё-таки на русском написать.)