El lunes, 9 de abril de 2007, Fernando Cerezal escribió: > > ¿Alguna posibilidad de mitigar la similitud entre los plurales de > > «local» y «locale», como decía antes a Venturi? > > ¿qué tal pasar de localización a regionalización? O algo similar.. > Creo que es más claro.
Un sinónimo bastante aceptable, a mi entender... :-) ¿Qué pensáis? De todas formas, me refería a que no usásemos en esta traducción «locales» de la manera tan natural en la que se emplea. Ender. -- What was that, honey? It was bad. It had no fire, no energy, no nothing. So tomorrow from 5 to 7 will you PLEASE act like you have more than a two word vocabulary. It must be green. -- DJ Ruby Rhod (The Fifth Element). -- Desarrollador de Debian Debian developer
pgplgehXaz5Xo.pgp
Description: PGP signature