>Il existe quand même des cas où la traduction en français est
>difficilement compréhensible. Par exemple, je ne pense pas que beaucoup
>d'informaticiens savent ce qu'est un ordinateur petit-boutiste
>(traduction apprise dans LMF, comme quoi ils n'utilisent pas que des
>anglicismes).

Surtout que les termes français corrects sont petit-boutien (littke-endian)
et gros-boutien (big-endian), termes d'ailleurs issus des voyages
de Gulliver.

-- 
                Etienne Vogt.

Reply via email to