On Fri, Jun 04, 2004 at 08:27:17AM +0200, Marcel Gschwandl wrote: > Ja, zum Beispiel ist der Stack ein Kellerspeicher und der Stackpointer > dann ein Kellerspeicherzeiger, Timer werden zu Uhren.... und weitere > solche Einfälle sind in der deutschen Fassung enthalten.
Nun, das Problem ist, dass es keine *eingebürgerten* und oft auch keine *eindeutigen* deutsche Begriffe für die englischen Fachworte gibt. "Kellerspeicher" zum Beispiel kenne ich noch von früher, und was eine Uhr ist, weiss ich auch :) Der Rest ist Gewohnheit ... Natürlich macht es in der Fachwelt nicht unbedingt Sinn, technische Begriffe in die eigene Sprache zu übertragen. Was mich aber nervt, ist, dass wir auch im nichttechnischen und weniger fachlichen Bereich mit den englischen Worten nur so um uns schmeißen - oft, ohne ihre genaue Bedeutung zu kennen. Andere europäische Nationen sind da etwas phantasievoller und auch ein wenig selbstbewußter. Erzähle ich zum Beispiel einem nicht internetbelesenen Menschen (etwa 30 Millionen in Deutschland) was von einem Webbrowser und einem Hyperlink, dann wird allein durch die Fremdsprache schon eine Hürde errichtet, die viele Menschen unnötigerweise vom Internet abschreckt. Christian -- Christian Knoke * * * http://cknoke.de * * * * * * * * * Ceterum censeo Microsoft esse dividendum. -- Haeufig gestellte Fragen und Antworten (FAQ): http://www.de.debian.org/debian-user-german-FAQ/ Zum AUSTRAGEN schicken Sie eine Mail an [EMAIL PROTECTED] mit dem Subject "unsubscribe". Probleme? Mail an [EMAIL PROTECTED] (engl)