'As 11:03 de 6 Jun 99, [EMAIL PROTECTED] enviou o texto que respondo abaixo.
> Este tema é referenta a tradução da palavra shadow (shadow passwords mais > especificamente). > > Na tradução do manual de instalação, optei por "sombra", e Paulo Henrique > Baptista sugeriu a troca por "Escondida". > > Qual é a opinião do grupo? qual é o termo mais popular para ser colocado > no manual de instalação, supondo que esta lista seja democrática, então > qual a opinião de voces? e porque? Sugiro "oculta", pois a pronuncia fica melhor: "senha oculta", "arquivo de senhas ocultas". Pelo menos, e' menos pior do que "senha escondida"... ;-) O que nao faz muito sentido em portugues e' "senha sombra", ou "senha sombreada". []'s Alexander Gieg ____________________________________________________________ Alexander Gieg Sao Paulo / Brazil [EMAIL PROTECTED] ICQ: 2200285 http://www.geocities.com/TimesSquare/3222/ Nick: AlexG "Amados, nao deis credito a qualquer Espirito: antes, provai os Espiritos se procedem de Deus." (1 Joao 4:1) - Leia: "O Livro dos Espiritos", de Allan Kardec