Oi, eu atualizei a página (A Debian em Português -- http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-pt), colocando links para projetos semelhantes e mais documentação que precisaria ser traduzida como sugeriram. Seria o caso de cada um que está interessado em ajudar, procurar os manuais que tem na página indicado e ver o que está mais a fim de ajudar ou tem mais experiência. Não precisa ser o manual sozinho. E mandar um e-mail para a lista, dizendo o que quer pegar. Aí é só começar. Abracos, PH Quoting Thiago Jung Bauermann ([EMAIL PROTECTED]): > On Sun, Jun 06, 1999 at 06:53:45PM +0000, Gleydson wrote: > > > Seria interessante a tradução de documentos já prontos ou > > prontos/em revisão, que tem maior parte do seu objetivo > > atingido, muitos documentos na página "manuais" existentes e > > sugeridos estão ainda em fase de desenvolvimento em alguns > > sendo planejados. > > Imaginei q seria interessante se pudéssemos ajudar no próprio > desenvolvimento desses documentos ao invés de iniciar outros, > como estava sendo sugerido nesta lista... Mas concordo q é mais > produtivo iniciarmos pela tradução dos q já estão prontos. > > > Os dois acima estão de acordo com os termos da distribuição > > Debian. Quanto ao Linux Magazines, ele é formado por matérias > > das revistas Linuz Gazette, Pluto Journal, L'Echo de Linux > > (descrito na página), é necessário verificar a sua licença e > > direitos autorais antes de iniciar qualquer tradução. > > Acho q seria muito trabalho traduzir todas essas revistas, > afinal elas estão em constante desenvolvimento. :-) > > Se o pessoal achar q vale a pena, sugiro começar pela tradução > da revista LinuxFocus (www.linuxfocus.org), q "merece" esse > serviço justamente por ter como objetivo a disponibilidade em > várias línguas. > > > Os outros documentos estão muito imcompletos, é preferivel > > entrar na tradução de um documento já desenvolvido do que passar 3 meses > > (ou mais) fazendo alterações na tradução de um documento que ainda está > > sendo desenvolvido, que ocorre com muita frequencia. > > Sim. A idéia de ajudar no desenvolvimento desses documentos fica pro > futuro então. > > > Quem se candidata a iniciar a tradução destes? > > Eu gostaria de participar na tradução da Debian GNU/Linux FAQ, mas acho > q não sou indicado para coordenar o trabalho... > -- > Thiago Jung Bauermann Encrypted mail preferred > Fingerprint = B015 5564 7EAB 6501 72E7 7FE2 A767 6DDA 7ECE 4E0F > Send mail with "get-key" (no quotes) as subject to get my key
Re: O q pode ser traduzido [Atualizacao da pagina]
Paulo Henrique Baptista de Oliveira 7 Jun 1999 19:35:21 -0000
- O q pode ser traduzido Thiago Jung Bauermann
- Re: O q pode ser traduzido Christiano Anderson
- Re: O q pode ser traduzido Hugo Cisneiros
- Re: O q pode ser traduzido (off-t... Lalo Martins
- O q pode ser traduzido Gleydson
- Re: O q pode ser traduzido Thiago Jung Bauermann
- Traduções.... Paulo Henrique Baptista de Oliveira
- Traduções.... Adriano Freitas
- Re: Traduções...... Paulo Henrique Baptista de Oliveira
- Re: Atualizacao da pa... Lalo Martins
- Re: Atualizacao ... Paulo Henrique Baptista de Oliveira
- O q pode ser traduzido Gleydson