A gente usou o cvs para traduzir os boot-floppies, mas nao deu muito
certo nao. Um traduzia o que o outra ja tinha produzido.
Voces podem usar o nosso servidor de CVS que ja esta a pagina...
Abracos, PH
Quoting Adriano Freitas ([EMAIL PROTECTED]):
>
>
> Eu tenho uma sugestão...
>
> poderiamos trabalhar com cvs...
>
> Como os arquivos que precisam de tradução são muito grandes, eu estava
> pensando em agente ir traduzindo capítulos e ir colocando a disposição
> em um cvs, daí cada um ia vendo o que estava faltando e ia enviando para
> lá...
>
> Quando ao shadow.. eu acharia melhor "senhas ocultas".
>
> []'s
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
>