2006/1/17, Juanjavier Martínez <[EMAIL PROTECTED]>: > Checks your multicast connectivity > > ¿Comprueba su conexión multipunto? >
Hay que traducirlo? Yo en libros formales he leido Multicast, y alguna vez multidifusión (solo que esto en textos de peor calidad). Creo que traducirlo crea más confusión de la que genera usar el término original. Ni multicast ni multidifusión ni multipunto existen en el diccionario de la RAE, así que puestos a inventar un vocablo, y dado que es un tecnicismo, usar la palabra inglesa me parece preferible. Claro que yo soy de los que consideran un error traducir byte por octeto (a mi parecer por razones obvias, un byte NO es un octeto, a veces un byte = 8 bits, pero no siempre, además, un octeto de qué? de peras?). Saludos Aritz Beraza [Rei] -- Aritz Beraza Garayalde [Rei] ___________________________________________ [ WWW ] http://www.ayanami.es [jabber] rei[en]bulmalug.net