Iñaki Baz Castillo escribió:
El Lunes, 7 de Enero de 2008, Luis Rodrigo Gallardo Cruz escribió:
On Sun, Jan 06, 2008 at 09:22:44PM +0100, Iñaki Baz Castillo wrote:
El Domingo, 6 de Enero de 2008, Luis Rodrigo Gallardo Cruz escribió:
Si lo que quieres es que tus datos están en un medio más confiable, lo
que te conviene hacer es un arreglo RAID1.
¿Qué es eso de "arreglo"? ya lo había leído antes como traducción cutre
del término "array". XD
Pues es eso, precisamente. El término común acá en México para (buena
parte de) lo que en inglés llaman "array".
¿Qué es eso de "cutre"?
Sí, bueno, a eso me refería, a que parece más una traducción por "coincidencia
sonora" que otra cosa. De hecho lo he buscado y al traducción de "array"
sería "colección, selección", lo cuál sonaría todavía peor que arreglo XD
Nada, sin más, era curiosidad.
Un saludo.
Yo creo que hay que entender de una vez por todas que lo que vale no es
si la palabra es una "buena traducción", sino más bien si el término
traducido es aceptado y entendido por todos.
Por ejemplo: La palabra library, suele traducirse librería, en el ámbito
informático. Si uno se fija en su significado original, debería
traducirse "biblioteca"; sin embargo el uso de "librería" (lo que empezó
siendo una mala traducción) se ha expandido y popularizado y ahora en
nuestro medio cuando alguien usa la palabra "librería" nadie piensa en
una tienda de libros (lo mismo pasaría si se hubiera popularizado
"biblioteca"), sino en un archivo que contiene un conjunto de funciones,
que son usadas por algún programa.
En pocas palabras, "librería" en español *comunica* bien lo que quiere
decir, por lo tanto es un término correcto, aceptable. Todo esto porque
el lenguaje lo construye la gente que lo habla, y no ninguna
institución. Si el término es el más entendido y usado por todos,
entonces es el correcto.
Por eso y en conclusión: Si en español cuando oímos de array (siempre en
el ámbito informático, no en las matemáticas porque no es el tópico de
esta lista), entendemos a qué nos estamos refiriendo, ho hay más vuelta
que darle, es la palabra correcta, la que debería usarse; más allá de si
nació de una buena o una mala traducción. El hecho es que *comunica* y
de eso se trata el lenguaje, de comunicar.
De ahí lo bueno de respetar el lenguaje y escribir con buena ortografía
en la lista, porque si escribimos como se nos da la gana, podríamos
decir que no respetamos "el estándar". Como las palabras suenan y se ven
diferentes, no *comunican* bien y quien lee el mensaje y trata de ayudar
termina fastidiado mentalmente.
Bueno, ya me pasé de vueltas en un tema que me apasiona.
Saludos
--
Federico Sayd
Técnico Universitario en Redes y Telecomunicaciones
CICUNC - Universidad Nacional de Cuyo
http://federicosayd.wordpress.com
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]