Eu creio que o ideal seja "Anotação" mesmo, pois o termo "Comentário"
poderia ser confundido com tags de comentários que normalmente são inseridos
em documentos Web, HTML, PHP, CSS, etc.

Eu também voto por "Anotação"

2009/9/11 Fabio Silva <[email protected]>

> Olivier, eu sugiro traduzir como "anotação", já que ele se refere as
> anotações que fazemos em apresentações e textos para nos lembrarmos de algo.
>
>  Sds,
> Fábio Henrique
> Usuário Linux: 100457 - Registre-se é de graça - http://counter.li.org
> BROffice.org, faz tudo o que o MS-Office faz e ainda é de graça.
> http://www.broffice.org.br
>
>
>
> ----- Mensagem original ----
> > De: Olivier Hallot <[email protected]>
> > Para: [email protected]
> > Enviadas: Quinta-feira, 10 de Setembro de 2009 15:54:03
> > Assunto: [dev] Consulta sobre termo em português
> >
> > Olá
> >
> > O projeto OpenOffice.org decidiu mudar a terminologia de um termo da
> interface.
> >
> > Trata-se das "Notas" que são inseridas em textos, planilhas e agora (3.2)
> em
> > apresentações...
> >
> > De "Notes" para "Comments".
> >
> > Ai fica a dúvida que jogo para a comunidade: O que oceis preferem
> >
> > Inserir - Anotação
> > ou
> > Inserir - Comentário
> > ?
> >
>
>
>
>  
> ____________________________________________________________________________________
> Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! +Buscados
> http://br.maisbuscados.yahoo.com
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>

Responder a