Aha, tak koukám na konkrétní překlady a zdá se, že opravdu jdem jen o
LibreOffice specific soubory.
Tak snad mají propracovaný model jak překlady přebírat z OO.




2011/2/3 Mintaka <[email protected]>:
> Trochu jsem se po té oblasti porozhlédnul a nevypadá to moc dobře.
>
> Výchozí stránka překladů.
> http://www.libreoffice.org/get-involved/localizers/
>
> Pootle překlady.
> http://translations.documentfoundation.org/
>
> Myslím, že by se překlady OO měly přebírat do překladů klonů/forků v
> maximální možné míře.
> Můj názor je, že pokud překládám OO chci, aby má práce sloužila i ostatním.
>
>
>
>
>
>
>
> Dne 3. února 2011 13:48 Pavel Laštovička
> <[email protected]> napsal(a):
>> Zdravím,
>>
>> Dne 24.1.2011 22:52, Mintaka napsal(a):
>>>
>>> BTW: Lehký offtopic. Co překlady a LibreOffice?
>>
>> aktuálně nemám přehled, ale minulá verze (ještě go-oo) měla texty specifické
>> pro go-oo přeloženy do češtiny.
>>
>> --
>> Pavel Laštovička
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>> For additional commands, e-mail: [email protected]
>>
>>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Odpovedet emailem