Aha, tak koukám na konkrétní překlady a zdá se, že opravdu jdem jen o LibreOffice specific soubory. Tak snad mají propracovaný model jak překlady přebírat z OO.
2011/2/3 Mintaka <[email protected]>: > Trochu jsem se po té oblasti porozhlédnul a nevypadá to moc dobře. > > Výchozí stránka překladů. > http://www.libreoffice.org/get-involved/localizers/ > > Pootle překlady. > http://translations.documentfoundation.org/ > > Myslím, že by se překlady OO měly přebírat do překladů klonů/forků v > maximální možné míře. > Můj názor je, že pokud překládám OO chci, aby má práce sloužila i ostatním. > > > > > > > > Dne 3. února 2011 13:48 Pavel Laštovička > <[email protected]> napsal(a): >> Zdravím, >> >> Dne 24.1.2011 22:52, Mintaka napsal(a): >>> >>> BTW: Lehký offtopic. Co překlady a LibreOffice? >> >> aktuálně nemám přehled, ale minulá verze (ještě go-oo) měla texty specifické >> pro go-oo přeloženy do češtiny. >> >> -- >> Pavel Laštovička >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
