Hallo Jacqueline,

Ich finde es schon spannend, wie Du zu dieser Annahme kommst.

es gehört u.a. zu meinem Job, täglich auf englisch und deutsch weltweit Dutzende Mails zu verschicken, vom Verfassen englischsprachiger Spezifikationen etc. mal ganz abgesehen. Von daher betrachte ich das als "nothing special" und ich nehme an, etliche andere hier für sich auch nicht. Und die Rückübersetzung in die eigene Muttersprache ist ja nochmals einfacher als umgekehrt, vorausgesetzt, man ist sich einig über die zu benutzende deutschen Worte für englische Fachausdrücke. Meistens besteht ja hier leider eine n:1 Relation.

Die Schwierigkeit wird darin liegen, die Übersetzungen so zu machen, dass sie direkt in OOo integriert werden können. Zudem werden sich die zu übersetzenden Inhalte über die ganze Hilfe verteilen.

Hier warte ich dann erstmal auf Deine Details. Insbesondere weiß ich nicht, was Du unter "direkt integrierbar" verstehst. Sollen wir etwa selbst Hilfedokumente in XML verfassen?

Dann sollte aber mal ein vernünftiges Environment dafür her. Etwa Abschaffung der seltsamen Sun-Datenbank und dafür vernünftige via Subversion Repository direkt zugreifbare XML Files. Da glaube ich aber eher nicht dran.

Da ich jedoch heute dringend die Buchprojekt-Arbeiten abschließen muss, werde ich euch die Infos zu diesem Thema erst in den nächsten Tagen zusammenstellen können.

No problem.

Gruß,

Guido
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an