Hallo zusammen,

kurzes Update zum Stand der Übersetzungen.

Wir haben im Moment 100% der UI übersetzt - für die Hilfe haben wir ca. 50% von dem geschafft, was zur Übersetzung ansteht. Da wir noch eine 2. Übersetzungsrunde haben, mit etwas mehr Zeit aber weniger neuen Strings, sind wir aus meiner Sicht gut im Rennen.

Ganz großen Dank an Gerald, Thomas und Wolfgang, die kontinuierlich Übersetzungen abgeliefert haben. Alle Dateien, die in Angriff genommen wurden, wurden auch (über)pünktlich abgeliefert, so dass die Zeit für den Review und das Einstellen in Pootle gut planbar war. Da die Qualität der Übersetzunge auch sehr gut war, ging der Review locker von der Hand (für alle, die evtl. später mit einsteigen wollen: es muss nciht alles 100% perfekt sein. Wichtig ist z.B. dass Segmente, bei denen man unsicher ist kommentiert oder als nicht übersetzt markiert werden).

Wir sollten bereits nächste Woche neue Strings bekommen. Ich hoffe, diesmal etwas schneller mit dem Filtern und Bereitstellen der Dateien zu sein. Beim letzten mal hatte ich mit mit einem Problem aufgehalten, welches sich im Nachhinein als wahrscheinlich unnötige Arbeit herausgestellt hat. Deshalb wird es in der nächsten Runde eine Änderung für die Arbeit mit OTE geben: - neue Segmente haben noch keinen Text in der Zielsprache (in der letzten Runde wurde der englische Text dort hinkopiert) - geänderte Segmente enthalten ebenfalls keinen Text in der Zielsprache. Die alten übersetzungen werden aber als Übersetzungsvorschlag (unteres Fenster) angeboten. Es wird dabei auch der alte Text der Quellsprache angezeigt und mit dem neuen vergleichen - änderungen sollten also besser zu erkennen sein.

(Falls das jemand für eine Verschlechterung hält, bitte Bescheid geben)

André

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org

Antwort per Email an