Tim kaj aliaj,
Mi preskaÅ finis traduki la demandojn kaj respondojn por Calc. Mi trovis kelkajn erarojn en la anglalingvaj respondoj, do post iom da tradukado mi komencis kontroli la respondojn eksperimente. Tio plilongigis la aferon. Mi supozas ke unu-du eraroj temas pri ÅanÄoj en la versioj. Ekzemple iam "Standard" fariÄis "Default" en kelkaj lokoj (feliÄe). AnkaÅ mi rimarkis cimon: en kelkaj dialogoj se oni tajpas ne-askiajn signojn Calc konvertas ilin al spacetoj (ekzemple en "Sort Lists"). Mi raportis tion kiel Issue 47591.


La respondo por demando 43 is malÄusta en mia OOCalc versio 1.1.2. Mi provis trovi Äustan metodon sed ne sukcesis.

Mi trafis kelkajn demandojn pri terminoj. Jen tiuj, kiujn mi notis kun la traduko kiun mi uzis. Se ili ne kongruas kun io en OOoEo, bonvolu sciigi min. Se iu havas pli taÅgan sugeston, bonvolu sciigi min.
w = Writer
c = Calc


decimal point (c26) - dekuma signo
emdash (w37) - longa haltostreko
hard return (w16) - linifinaÄo
hover (w2, c38) - (muso) Åvebas
input line (c24, c46) - laÅ nia po dosiero "eniga linio"; vere Äi estas kampo; en Calc Äi estas la kampo apud la supro kie oni tajpas, redaktas la Äelenhavon.
localized (OSes) (c26) - mi evitis per "lokaloj"
page edge lines (c7) - paÄeÄaj linioj ;-)
span (c39) - etendi
sort list (c28) - ordiga listo
tag (w19) - etikedo
tick (c38) - streko
truncate (text) (c22) - fortranÄi
workaround (c31) - rimedo eviti la problemon
workbook (c17, c21, c22, c23) - foliaro


Se vi bonvole kontrolas la tekston konsideru Äu mi supozis tro da scio de la anglaj terminoj. (Tio ne estos problemo en la eventualaj dokumentoj por OOo versio 2, Äar la menueroj ktp estos en Esperanto).

Bondezirojn,
Donald



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Reply via email to