Joop Eggen:

> De: Bertilo Wennergren

>> Mi ĵus aldonis cimon pri la ŝvebaj helpotekstoj en la nova
>> ĉapela OOo: Ŝajnas, ke amasoj el tiuj helpotekstoj estas
>> ankoraŭ en la Angla, eble eĉ ĉiuj el ili. :(

> Jes, la helpo gxenerale ankoraux ne estas grande tradukita.
> Temas pri kvanto kiu ecx superas la reston. Tamen ankaux estas
> konsiderinda progreso. Do ni kontinuu.

A ha. Mi ne sciis, ke tiuj helpobobeloj, kiuj praktike estas
parto de la programinterfaco, kalkuliĝas al la ĝenerala
helpoteksto. Sed se jes, tiam tio estas iom trankviliga klarigo.

Mi jam sciis, ke la ĝenerala helpoteksto restas por traduki. Sed
mi pensis, ke tio estas izolita part(eg)o, kiun oni renkontas nur
se oni aparte alklakas "Helpo". Estus iele tolereble lanĉi
version, en kiu la tuta interfaco, krom helpotekstoj aparte
atingataj per alklako de "Helpo", estas tradukita. Sed la nuna
stato, kiun netradukitaj helpobobeloj, kiuj aperadas, kiam oni
metas la musmontrilon en diversajn lokojn, estas ankoraŭ
neakceptebla.

Ĉu eblas en la helpotekstoj rekoni, kiuj partoj aperos en tiaj
bobeloj? Se jes, tiam ni povus aparte ataki tiujn partojn, por ke
almenaŭ la tuta programinterfaco estu tradukita ĉe la lanĉo.

Kian tempoperspektivon ni havas pri lanĉo de tute tradukita
versio? Mi antaŭe imagis, ke ni unue lanĉos sen tradukita helpo,
sed tio evitende ne estas farinda.

--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to