Ankaŭ mi pensas, ke Paul pravas.
Amike salutas
Leo

----- Oorspronkelijk bericht ----- Van: "Yves Nevelsteen" <[EMAIL PROTECTED]>
Aan: "Dev Skipo" <dev@eo.openoffice.org>
Verzonden: woensdag 7 november 2007 12:45
Onderwerp: [eo-dev] "kongrui usklecon"


Saluton,

cxu vi konsentas kun jena aserto? Mi pensas ke Paul pravas.

Amike,

Yves

---

Kara Yves,

en Komputeko kaj en OOo mi trovas la jenan eraran tradukon de "match case": kongrui usklecon. Tio ja ne eblas, ĉar "kongrui" ne estas transitiva, kaj do
ne povas havi komplementon. Vi povus fari kiel en Ipernity: uskleco
kongruas, uskleco kongruu. Tie "uskleco" estas subjekto, kio ja eblas.

Kore,

--
Paul Peeraerts
http://Paul_Peeraerts.ipernity.com/?lg=eo<http://paul_peeraerts.ipernity.com/?lg=eo>



--------------------------------------------------------------------------------


No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.15.23/1114 - Release Date: 6/11/2007 20:05

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to