El 01/04/2011 6:00, Fabian Flores escribió:
El 27/02/11, Juan C. Sanz<[email protected]> escribió:
Hola Juan Carlos.
Hace tiempo que no estoy activo en este proyecto ni en las listas y he
observado como una desagradable sorpresa la manera en que se han
ignorado los derechos de autor de las personas que desde hace algunos
años han colaborado en la traducción de las Guías de OpenOffice.org
Como parece que ahora estás a cargo de este trabajo te pido que
observes y hagas observar el cumplimiento del derecho de autor que,
sin importar la licencia que se utilice, obliga a la mención de todos
los autores: es el derecho de autoría.
Más allá de cuestiones legales también es una obligación ética.
Saludos y éxitos.
--
Fabián Flores Vadell
Hola.
No entiendo a que te refieres. Que yo sepa no se ha eliminado el nombre
de ningún autor en ningún documento.
Si no te importa explicame/explicanos a que te refieres en concreto, y
como evitarlo... Puedes hacerlo en privado si lo prefieres.
--
Juan Carlos, el hecho de que no hayas visto mi nombre en ningún lugar
es la evidencia más clara de que no ha quedado ningún rastro de
quienes fuimos los traductores y editores que comenzamos con este
trabajo.
De hecho, yo coordiné el trabajo de traductores y editores durante
casi dos años, empezando a fines de 2005.
Para que veas de qué hablo verifica en los documentos que puedes
descargar desde este enlace:
http://www.hugocarrion.com/sl/openoffice/
quiénes fueron los traductores y editores de algunas de las primeras
traducciones que se realizaron.
También fui yo quien escribió los textos que figuran aquí:
http://www.odfauthors.org/libreoffice/espanol/proceso-de-revision
y aquí:
http://www.odfauthors.org/libreoffice/espanol/proceso-de-traduccion
y también varios de los documentos iniciales de ayuda para traductores
y editores, traducción de plantillas, etc.
La forma de evitarlo es obvia. Cuando alguien actualiza una guía no
debe nunca eliminar la información sobre quiénes fueron los
traductores y editores anteriores, porque la traducción es una obra
derivada del original en inglés y por lo tanto traductores y editores
son en realidad sus autores. Lo que debe hacer es agregar su nombre a
la lista de traductores o a la lista de editores.
Así como se mantienen los nombres de los autores de la obra original
(en inglés) también se deben mantener los nombres de los autores de
las obras derivadas (las traducciones al castellano).
Saludos.
Hola, Fabián.
Aunque no puedo estar seguro de lo que cada traductor/revisor/editor
hace con el documento, creo que nosotros no hemos modificad nada en las
créditos de ninguno de los documentos, salvo añadir nuestros nombres y,
esto, ni siquiera en todos los casos, pues algunos colaboradores no han
añadido sus nombres.
Me parece que te equivocas, porque los documentos que enlazas pertenecen
a la guía de OOo 2, y nosotros (en el tiempo que yo he estado
coordinando) hemos trabajado solamente en las guías de OOo 3 y
concretamente en las de OOo 3.2 salvo unos pocos documentos que ya
estaban traducidos de las ver 3.0 y 3.1. Para hacer estas traducciones
nos hemos basado en las versiones en inglés de esos mismos documentos.
Es decir, hemos traducido directamente los documentos de la ver 3 y, por
tanto, no nos hemos basado ni revisado los de versión 2 que tú mencionas.
En cuanto a los documentos de ODFAuthors que citas, esos sí que son
modificaciones de los que estaban originalmente cuando yo comencé, pero
en ellos no había, ni hay, ningún crédito relacionado con el autor. En
los documentos enlazados desde ellos, que son modificaciones o
traducciones de otros documentos, los autores originales figuran como
autores en unos casos y, en los casos en que la modificación se ha
separado bastante de una mera traducción hemos/he puesto "basado en el
documento xxxx de Xxxx", creo que con eso se cumple la licencia.
En todo caso quedo a tu disposición, tanto en la lista como en privado,
para subsanar todas las deficiencias que existan.
Por otro lado, lo que sí que he hecho (por error) es borrar algunos
documentos de la guía de OOo 2 que había en documents&files. Si aún
tienes copias de esos documentos, y lo deseas, envíamelos y los
restauraré a su sitio.
Un saludo
Juan Carlos Sanz
--
-----------------------------------------------------------------
To unsubscribe send email to [email protected]
For additional commands send email to [email protected]
with Subject: help