Jussi Silvonen wrote:
tää on pieni juttu, johon kiinnittänyt huomiota aikaisemminkin. Tuo ilmaus "Openoffice.org tunnustaa kaikki yhteisön jäsenet, erityisesti ..." on kyllä aika koominen. Asiallinen käännös olisi jotain tyyliin: Openoffice.org tunnustaa kaikkien yhteisön jäsenten panokset, erityisesti ...
Joo, siinä tietoikkunassa on paljon muutakin, joka pitäisi korjata. Ei mm. pitäisi puhua "tuotteesta" vaan ohjelmistosta. Sana "luonut" on aika outo -- eihän Pavel ole "luonut" OOo:ta vaan vain rakentanut asennuspaketit. Lisäksi tekstistä puuttuu viittaus Suomen projektiin, kuten 1.1-sarjassa oli. Suomentajiahan ei ole tuossa OOo:n kehittäjien listassa. Tosin ei ole muuallakaan...hmm...
Ehdotuksesi sananmuodosta vaikuttaa hyvältä, lisään listaan. Suomennoksen virheitä ylläpidetään listassa: ftp://ftp.funet.fi/pub/misc/openoffice/localized/finnish/stable/2.0/LUEMINUT.TXT (Sijainti muuttunee 2.0:n julkaisun jälkeen.) -- -- Marko Grönroos, magi<at>iki.fi (http://www.iki.fi/magi/) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
