Jussi Silvonen wrote:
tää on pieni juttu, johon kiinnittänyt huomiota aikaisemminkin.
Tuo ilmaus "Openoffice.org tunnustaa kaikki yhteisön jäsenet, erityisesti ..."
on kyllä aika koominen.
Asiallinen käännös olisi jotain tyyliin: Openoffice.org tunnustaa kaikkien
yhteisön jäsenten panokset, erityisesti ...

Joo, siinä tietoikkunassa on paljon muutakin, joka pitäisi korjata. Ei mm. pitäisi puhua "tuotteesta" vaan ohjelmistosta. Sana "luonut" on aika outo -- eihän Pavel ole "luonut" OOo:ta vaan vain rakentanut asennuspaketit. Lisäksi tekstistä puuttuu viittaus Suomen projektiin, kuten 1.1-sarjassa oli. Suomentajiahan ei ole tuossa OOo:n kehittäjien listassa. Tosin ei ole muuallakaan...hmm...

Ehdotuksesi sananmuodosta vaikuttaa hyvältä, lisään listaan.

Suomennoksen virheitä ylläpidetään listassa:

ftp://ftp.funet.fi/pub/misc/openoffice/localized/finnish/stable/2.0/LUEMINUT.TXT

(Sijainti muuttunee 2.0:n julkaisun jälkeen.)

--
-- Marko Grönroos, magi<at>iki.fi (http://www.iki.fi/magi/)

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to