On Monday 10 September 2007, Marko Grönroos wrote:
> Harri Pitkänen kirjoitti:
> > Katselin läpi tuota sivua http://fi.openoffice.org/lataa.html lähinnä
> > aloittelevien Linux-käyttäjien näkökulmasta. Ensimmäinen huomioni oli se,
> > että sivulla ei lainkaan mainita ohjelman olevan saatavilla valmiina
> > useimmissa Linux-jakeluissa. Nämä jakeluiden omat versiot ovat nykyään
> > varsin laadukkaita ja sisältävät myös suomenkielisen käyttöliittymän,
> > joten useimpien käyttäjien ei ole tarpeen vaihtaa niistä pois.
>
> Jooh, maininnan voisi tietty lisätä.
>
> Yksi juttu, mikä ainakin aiemmin on ollut merkittävä syy, on että koska
> emme ole toimitelleet käännöksiä pääprojektille kovinkaan säntillisesti,
> joidenkin Linuxien mukana tulevien OOo:iden käännökset voivat laahata
> paljonkin perässä. Tämä oli tosi merkittävä juttu ainakin 2.0.0:n
> aikoihin, jolloin käännökset päivittyivät aika nopeasti ja monessa
> Linux-distrossa tuli jotain 1.9.xxx-buildeja mukana.
>
> Ja sitten kun 2.0.0:ssa oli vielä se kriittinen bugi käännöksissä, oli
> aika hyvä että kaikki käyttäisivät mahdollisimman tuoretta versiota.
>
> Muistelen, että ainakin Ubuntu (tms) tulee Pavelin sorsista eli
> tuoreimmilla käännöksillä?

Ainakin Debian käyttää tuoreita käännöksiä. Rene (Debianin OOo-paketoija) on 
päivitellyt tämän kesän aikana fi-kielipakettia Debianin 
experimental-versioissa suunnilleen saman tien kun olen suomennoksiin 
korjauksia tehnyt. Ja teen kyllä henkilökohtaisesti voitavani, että 
mahdolliset kriittiset korjaukset saadaan Debianiin menemään tarvittaessa 
vaikka OOo:n virallisten julkaisupäivien jälkeenkin. Lisäksi Debian tarjoaa 
backports-versiot uusista OOo-versioista nykyiselle vakaalle 
Debian-julkaisulle, jolloin jopa uusiin versioihin päivittäminen onnistuu 
tarvittaessa. Täällä suunnassa asiat ovat siis kunnossa. Ubuntusta olen 
seurannut pääasiassa vain muutoslokeja, mutta niiden perusteella sielläkin 
toimitaan samalla tavalla.

Muut jakelut pitäisi erikseen tarkistaa. Valituksia huonoista suomennoksista 
en kyllä niidenkään käyttäjiltä ole kuullut. Yksinkertaisinta olisi, jos 
kaikki siirtyisivät ottamaan käännökset suoraan Pavelilta.


> > Ja sitten vielä tuo loppupuolella oleva lause "Yllä oleviin
> > OpenOffice.org-ohjelmapaketteihin sisältyy suomen kielen tavutus (Jarno
> > Elosen versio)" olisi syytä ottaa pois, kun se ei taida olla totta.
>
> Joo ei taida olla ei. Mitähän sillekin on tapahtunut ja missä vaiheessa,
> en muista enää oliko tuosta joskus jotain keskustelua. Sinällään olisi
> hyvä olla edes jokin tavutus sisäänrakennettunakin. Mutta pitää poistaa
> maininta.

Tuo Elosen tavutus on ollut kateissa jo melko pitkään. Taisin siitä kirjoittaa 
joskus talvella, tosin en muista oliko se talvella 2007 vai jo talvella 
2006... Epäilen, että tuo tavutustiedosto tarvitsisi Sunin lakimiesten 
erillisen hyväksynnän, kun sen alkuperä on vähän poikkeuksellinen eikä 
noudata tätä normaalia "tekijä allekirjoittaa JCA:n"-kaavaa. Noiden 
tavutustiedostojen tekijänoikeuksista oli viime talvena laajemminkin 
kiistelyä, en nyt muista johtiko se lopulta monenkin kielen tavutuksen 
poistoon tai korvaamiseen.

Harri

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to