Bonjour à tous,
De nouvelles versions des dictionnaires viennent d’être publiées et sont
disponibles sur le site des extensions.
Outre le lot habituel de nouveaux mots et de corrections, beaucoup de
travail a été fait sur la production du dictionnaire «Moderne».
Ce dictionnaire est une réponse aux problèmes que peuvent poser les 3
dictionnaires déjà existants, le «Classique», le «Réforme 1990» et le
«Classique & Réforme 1990», chacun pouvant se révéler insatisfaisant,
l’un proposant parfois des graphies désuètes, l’autre des graphies mal
connues, et le dernier ne faisant aucune distinction.
En réponse à cela, le dictionnaire «Moderne» apporte une tentative de
réponse à l’état de chaos que peut générer une réforme orthographique
optionnelle. Il propose grosso modo des graphies classiques, mais aussi
des graphies réformées passées dans l’usage et qui ne sont pas sujettes
à controverse. Il suit globalement les usages actuels et la lente
modernisation de l’orthographe dans les dictionnaires papiers (Robert,
Larousse, Académie). Autrement dit, si une graphie réformée n’apparaît
pas dans ces dictionnaires, elle ne sera pas dans «Moderne». Si elle y
apparaît, nous l’incluons si celle-ci est plus fréquemment employée que
sa variante classique. (C’est grosso modo la règle que nous avons
suivie, mais nous appliquons parfois des règles générales sans nous
soucier de ce que proposent les dicos papiers.)
Concrètement, quel mots sont modifiés? quels autres sont conservés?
- les mots étrangers importés adoptent une graphie française: oukase (et
pas ukase);
- les mots composés sont souvent soudés: macroéconomique (au lieu de
macro-économique);
- les graphies désuètes sont remplacées: guilde (et pas ghilde);
- les pluriels sont normalisés: antislashs (et pas antislashes);
- les graphies controversées ne sont pas incluses: maître (et pas
maitre), reconnaît (et pas reconnait), oignon (et pas ognon);
- les graphies nouvelles peu employées ou méconnues ne sont pas proposées.
Pour ceux veulent des détails, voici les graphies dans «Moderne»:
<http://www.dicollecte.org/dictionary.php?prj=fr&lemma=&dic=c&page=1>
<http://www.dicollecte.org/dictionary.php?prj=fr&lemma=&dic=r&page=1>
Voici celles qui n’y sont pas:
<http://www.dicollecte.org/dictionary.php?prj=fr&lemma=&dic=C&page=1>
<http://www.dicollecte.org/dictionary.php?prj=fr&lemma=&dic=R&page=1>
Pour l’instant, ~1950 formes classiques ont été retenues contre ~750
pour les formes réformées, sans compter les conjugaisons des verbes qui
restent dans leur variante classique.
Ce travail est encore en cours et ces listes vont donc changer et
s’étendre, mais ce travail est suffisamment avancé pour que nous
recommandions désormais d’employer ce dictionnaire «Moderne».
Et à moins de nous voir opposer une majorité de refus, c’est ce
dictionnaire que nous proposerons pour intégration dans OOo 3.3, car
nous pensons qu’il répond mieux aux exigences des utilisateurs,
notamment ceux qui produisent des documents officiels où des graphies
réformées méconnues passeront pour des fautes. C’est d’autant plus
important que nous nous basons désormais sur le «Grand Vadémécum de
l’orthographe moderne» pour notre dictionnaire «Réforme 1990», et ce
document a étendu l’esprit de la réforme plus loin que certains
pourraient le juger nécessaire, proposant des graphies parfois vraiment
peu employées.
***
À noter aussi que la prochaine version de LanguageTool se servira du
lexique produit par Dicollecte, remplaçant l’ancien lexique inDico, ce
qui permettra à LanguageTool d’identifier environ 500 000 formes
fléchies au lieu des 350 000 précédentes.
Sachez donc que si vous constatez des erreurs d’identification par LT,
ce peut-être à cause de règles trop génériques ou parce que le lexique
est mal étiqueté. Dans ce cas, il suffit de rapporter l’erreur sur
Dicollecte.
L’inclusion du lexique de Dicollecte dans LT aurait dû être faite plus
tôt, mais je pensais que quelqu’un s’en était déjà chargé fin 2008.
Quelqu’un m’avait contacté à cette époque et déclaré devoir accomplir
cette tâche pour le compte d’une entreprise. Comme je n’utilise pas LT
et que j’avais la flemme d’installer Cygwin et de compiler FSA juste
pour vérifier ça, je ne m’en suis plus inquiété. Ce n’est que fin avril
2010 que je me suis aperçu que le lexique de LT n’avait pas changé. Je
présume que le travail fait par cette boîte n’a jamais été reversé à la
communauté... (Je crois qu’il s’agissait de Linagora, mais je me trompe
peut-être.)
Cordialement,
--
Olivier R.
== Adresse mail réservée aux listes de discussion. ==
== Les messages venant d’ailleurs sont _automatiquement_ effacés. ==
** E-mail dedicated to mailing-lists. **
** Messages from anywhere else are _automatically_ erased. **
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]