Il giorno gio, 31/05/2007 alle 09.27 +0900, Jean-Christophe Helary ha scritto: > On 31 mai 07, at 03:39, Alessandro Cattelan wrote: > > > Hi, > > I'll be working on the Italian translation for OOo 2.3. For the GUI > > translation we'll be using Pootle whereas for the translation of the > > online help we'll be using a PO editor. > > Ale, > > Is this the file you mentioned on l4t ? If yes, I was not aware that > the .sdf files converter produced broken PO. Maybe reporting that as > a bug would be better than trying to find a PO editor that works with > broken files :)
Not really, Jean-Christophe. The file I mentioned on l4t was from a previous project; I have yet to receive the files for the new release. > Regarding using the TMX: convert it to PO with a few regex and use > the gettext tools to incorporate it to your current PO file. That way > you won't need a TMX fuzzy "matcher". But I really think using PO > dedicated tools for translation is a waste of resource. There are > plenty of CAT tools that will leverage your TMX and parse your PO. > But you need to get the PO fixed first, if possible. Well, I'm not a fan of the PO format either and I've never really learnt how to work with PO editors (as I said somewhere else, I have the feeling they were not developed with the average translator in mind...) We've been asked to use the PO format because in a past project converting to XLZ and back-converting to PO created quite a few problems. I would be much happier using some other tool such as Heartsome XLIFF Editor but I'd like to avoid producing a good quality yet useless translation. Ale. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]